我們今天要學(xué)兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)有共同的關(guān)鍵詞:house。大家知道house是房子。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:put one's house in order。 Put one's house in order從字面來(lái)看是整理自己的住房,但是習(xí)慣用語(yǔ)put one's house in order意思要廣泛得多,不局限于房子。
我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。說(shuō)的是一位相當(dāng)顧家的叔叔對(duì)身后的遺產(chǎn)作出妥善安排,以免卻親人在他去世后理財(cái)?shù)臒馈?/p>
例句-1:Before he died Uncle Bob put his house in order; he paid all his debts, and left his insurance policies, his will, and other important papers in a big envelope on his wife's desk.
原來(lái)Bob叔叔在去世前付清了所有的欠款,還把他的保險(xiǎn)單、遺囑和其它重要文件都?xì)w總放在他太太書桌上的一只大信封里。
這位叔叔所做的顯然都是清理個(gè)人財(cái)務(wù)的事情,不直接關(guān)系到房子,可見(jiàn)這里的習(xí)慣用語(yǔ)put one's house in order泛指清理個(gè)人事務(wù)。
******
Put one's house in order有時(shí)也可以用來(lái)說(shuō)非個(gè)人的事務(wù)。我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子,說(shuō)話的人是紐約一家公司設(shè)在芝加哥的辦公室的經(jīng)理。他正在動(dòng)員手下工作人員積極準(zhǔn)備,迎接紐約總部的領(lǐng)導(dǎo)人來(lái)訪。
例句-2:We have to put the house in order in two days: I want desks clean, the whole place looking good. And we need our accounts balanced up to date by five o'clock tomorrow afternoon.
他要求大家把辦公桌整理干凈,使整個(gè)辦公室顯得整潔美觀。然后還要大家在明天下午五點(diǎn)前把最近的帳目都結(jié)清。
顯然這一切不是他的私人事務(wù),都是在整頓公司的業(yè)務(wù)以彌補(bǔ)過(guò)去的疏忽之處。這就是put the house in order這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的第二種意思。
******
我們?cè)賹W(xué)個(gè)意義相近的習(xí)慣用語(yǔ):clean house。 Clean house和put one's house in order一樣,通??梢杂脕?lái)指擦地板、吸塵、抹灰等作室內(nèi)大掃除。但是clean house和put one's house in order在作習(xí)慣用語(yǔ)的時(shí)候就不再指家務(wù)瑣事,而有更深的含義了。
我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。這段話來(lái)自競(jìng)選運(yùn)動(dòng)。參選者的慣用策略是攻擊在華盛頓掌權(quán)的官僚們。我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)一名參選人的一段競(jìng)選演說(shuō):
例句-3:Folks,send me to Congress and I promise the first thing I'll do is clean house - I'll get rid of all those bureaucrats who sit around all day doing nothing but wait for quitting time.
他說(shuō):他要是被選進(jìn)國(guó)會(huì)去的話,他要做的第一件大事就是驅(qū)逐國(guó)會(huì)內(nèi)所有那些終日無(wú)所事事、只等下班的官僚。
所以這里的clean house顯然是進(jìn)行人事大調(diào)動(dòng),剔除不稱職的工作人員,以提高工作效率。
******
有時(shí)clean house還可以用來(lái)指鏟除某些錯(cuò)誤更嚴(yán)重的不良分子。我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子,說(shuō)話的是一個(gè)大城市的市長(zhǎng)。他剛發(fā)現(xiàn)某市政機(jī)構(gòu)內(nèi)官員弄虛作假,制造假賬,貪污公款和公家設(shè)備。
例句-4:I want our citizens to know I never tolerate corruption. I'm going to clean house and fire everybody who was involved. And we'll do our best to send the worst ones off to jail.
他說(shuō):我要向市民表明我決不姑息腐敗。我將清查這一機(jī)構(gòu)人員,開(kāi)除所有參與者,而且要竭盡全力把首惡分子送監(jiān)獄法辦。
這里的習(xí)慣用語(yǔ)clean house是整頓機(jī)構(gòu),清除不良分子。