VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習(xí)慣用語 >  第388篇

美國習(xí)慣用語lesson 388-paper pusher/ walking paper

所屬教程:美國習(xí)慣用語

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/lesson388.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

    上次我們已經(jīng)講了兩個(gè)由paper這個(gè)詞發(fā)展而來的習(xí)慣用語,今天我們繼續(xù)講兩個(gè)。千百年來人們書面交流必須依靠紙張。不論是報(bào)章雜志還是書籍文件用的都是紙。紙的功勞不可抹煞,然而近年來人們也意識(shí)到紙張的問題:文件往來的繁多幾乎要把人埋在文紙堆里了。

    這種情況也許在政府機(jī)構(gòu)更顯著。不少工作人員從早到晚所干的就是擺弄不知其數(shù)的文件。由此而產(chǎn)生了我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語:paper-pusher。 Pusher意思是推移或者擺布什么東西的人,而這里的paper專指文件。從字面看來paper pusher可不就是推文件的人或者專擺弄文件的人嗎。

    一些不滿意官僚機(jī)構(gòu)辦事作風(fēng)的人常會(huì)把那里的工作人員稱為paper pusher,意思是他們?nèi)烁∮谑拢粫?huì)行公文。

    下面例子里說話的人正為了他按月收到的社會(huì)福利支票有錯(cuò)而惱火,于是找上了有關(guān)政府部門辦公室正對著一名接待人員在發(fā)火。我們來聽聽他怎么說:

    例句-1:Look, let me talk to your boss! I'm wasting my time talking to a paper-pusher like you with no power. I want to see the guy in charge and I want to see him right now.

    他說:嘿,讓我跟你的上級談!跟你這種除了處理公文沒別的能耐的人說話是浪費(fèi)時(shí)間。我現(xiàn)在立刻得見負(fù)責(zé)人。

    顯然這里的paper-pusher指那些只會(huì)擺弄官樣文件卻不能了斷事務(wù)的官僚機(jī)構(gòu)辦事人員。

    ******

    Paper-pusher這個(gè)說法不僅可以指官僚機(jī)構(gòu)的工作人員也可以用來說私人企業(yè)即商界的行政工作人員,因?yàn)檫@些人每天也得和堆積如山的文件打交道。他們似乎碌碌無為,但是在私人企業(yè)里的一位paper-pusher為自己申辯說:實(shí)際上他的工作也是必不可少的。我們來聽聽他是怎么說的:

    例句-2:Hey, I may look like I'm just a paper-pusher sitting all day moving papers from one box to another. But those papers are the vouchers I have to okay before they write your pay check.

    他說:咳,我可能看來象個(gè)無所事事只會(huì)擺弄文件的人,整天就是坐在那兒把文件從一個(gè)盒子搬到另一個(gè)盒子去,但是這些文件都是工資憑單,只有經(jīng)我核準(zhǔn)之后才能發(fā)工資。

    這里的paper-pusher是指在私營企業(yè)中做行政文書工作的人,看來paper-pusher倒也不可缺少。

    ******

    我們再學(xué)個(gè)由paper組成的習(xí)慣用語:walking papers。 Walking papers可不是什么好事情,首先它可以指解雇通知單,出典可能是收到了walking papers你就只得開路了。我們來聽個(gè)例子:

    例句-3:You know that guy in personnel who growls at you if you want help? Well, he finally got his walking papers. He made the mistake of getting nasty with his own boss so he's out of here.

    他說:你知道人事部那個(gè)每當(dāng)別人有求于他就對人大吼大叫的家伙吧。他終于被辭退了。他竟然發(fā)脾氣發(fā)到自己上級頭上了。這一來就給炒尤魚了。

    這里的walking papers是解雇通知單,因?yàn)榻拥絯alking papers就意味著你得走路,離開工作崗位了。

    ******

    Walking papers不僅可以指解雇通知,也可以指司法機(jī)構(gòu)通知你配偶已與你離婚的公文。其中的含意可想而知,就是接到這份通知的人便得從原有的家庭出走了。我們聽個(gè)例子:

    例句-4:My sister Rose finally got a divorce from this man. She really should have handed him his walking papers years ago - he was unfaithful, drank too much and even beat her if she said anything.

    他說:我姐姐Rose終于和這男人離婚了。其實(shí)她幾年前就該跟他一刀兩斷的。這個(gè)人既不忠實(shí)又酗酒,甚至姐姐一有怨言他還動(dòng)手打姐姐。

    這里的walking papers是正式的離婚通知書。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市華府錦苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦