我們今天要講的習慣用語都有這樣一個詞: tune。Tune常用作名詞,解釋曲調,但是有時tune也當動詞。例如在下面的習慣用語里: Tune in, 原來的意思是把收音機或者電視機調撥到某一頻率或者頻道,收聽或者收看節(jié)目。但是作為習慣用語,tune in卻另有意思,而且后面還往往跟著on這個詞。讓我們聽個例子來體會它的含義。
這是一個父親在對近來美國青少年迷戀的繞舌音樂表示不滿。Rap music是流行音樂的一種。它由節(jié)奏快速強烈的語句構成,往往不伴有音樂旋律。它和中國的快板有相似之處。好,我們來聽這段話吧,注意那位父親喜不喜歡繞舌音樂。
例句-1:I can never tune in on rap music. To me it's just a noisy waste of time. Can you tell what in the world they're singing about? It sounds like some strange foreign language to me.
那位父親認為繞舌音樂吵吵鬧鬧毫無意義,簡直就聽不懂他們在唱些什么。繞舌音樂對他說來就象稀奇古怪的外國話一樣一竅不通。
顯然那位父親是不喜歡繞舌音樂的,所以這里的never tune in on意思是向來不喜歡,而習慣用語tune in就解釋喜歡或者欣賞。
******
前面說過tune in可以解釋把收音機或者電視機調撥到某一電臺收聽他們的節(jié)目,如果你不想收聽這個電臺的節(jié)目了,那么你就可以把收音機或者電視機調出這個電臺的波段,或者干脆關掉。這時候你可以說tune out,但是我們要學的習慣用語是: tune someone out。既然tune out可以解釋不收聽某一電臺的節(jié)目,推想起來tune someone out這個習慣用語的意思一定是不聽某人所說的話了。
我們來聽個例子。這是一位職業(yè)咨詢顧問在幫助一名職員分析為什么他的老板對他的建議充耳不聞,試圖幫這名職員挖掘他和上級之間的問題癥結所在,并且為他指點出路。
例句-2:Try to think exactly what you did to make your boss tune you out. Unless he respects you again, you can't put good use to your talents. Either try harder to get back his confidence or start looking for another job.
顧問建議那個職員努力回想自己究竟做了什么才使得老板把他的話當耳邊風的。他說除非你重新獲得老板的重視,否則你沒法施展你的才能。你只有兩種選擇。不是努力再次取得老板的信任,就是另謀出路。
顯然這段話里的tune you out意思就是不聽你的話,或者不重視你。習慣用語tune someone out解釋漠視某人的意見。
******
我們再學一個帶有tune這個詞的習慣用語在這個習慣用語里tune不再是動詞而是名詞。這個習慣用語是: out of tune。 Tune當名詞的時候解釋曲調,所以out of tune從字面意思來看就是不入調,或者說是走調。例如: The piano is out of tune. 這句話是在說鋼琴琴鍵的音調偏高或者或者偏低。也就是鋼琴走音了。但是out of tune這個習慣用語其實有更廣泛的意義,可以解釋不和諧一致,out of tune要表示和什么不協(xié)調、不合拍,通常后面得跟with,就成了out of tune with...好,我們來聽個例子。它說的是一位人老心不老的老人:
例句-3:He's 76 years old, so it's amazing he never seems to be out of tune with the changing times. He spends a lot of time with young people and always talks about what's important to them.
這段話說:他有七十六了,然而他顯得從不落后于日新月異的形勢。這真令人不可思議。他常常和年輕人作伴,并且老是談論青年關心的那些問題。
所以這里的never out of tune with意思就是和什么從來都很協(xié)調,而out of tune含義就是格格不入。