我們還要講兩個(gè)由neck這個(gè)詞組成的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是: stick one's neck out。在這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里stick是個(gè)動(dòng)詞,意思是"伸"。這樣看來(lái)stick one's neck out就是伸出脖子來(lái)。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)很可能來(lái)自宰雞的時(shí)候雞伸長(zhǎng)脖子叫喚,反倒正好給人下刀的機(jī)會(huì)。當(dāng)然這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是作比喻用的。
我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。說(shuō)話的人同意幫他同事一把,因?yàn)檫@位同事年輕莽撞,老跟他們的老板鬧別扭。這回又跟老板鬧僵了。
例句-1:Okay, I'll stick my neck out one more time and ask the boss to give you another chance, but if you get yourself in hot water again, you'll have to find your own way out - understand?
他說(shuō):好吧,我就再冒險(xiǎn)為你出一回頭,去要求老板再次給你機(jī)會(huì),但是如果你再惹上麻煩的話,那我可就幫不了你了;你得自己解決,懂嗎?
從這段話里可以聽(tīng)出這個(gè)同事和老板關(guān)系相當(dāng)緊張,而且似乎常會(huì)跟老板鬧別扭,所以到老板面前為他求情并不容易,弄不好惹火了老板連為他說(shuō)話的人都一起遭殃。所以這里他說(shuō),stick my neck out意思帶有"做難免給自己招惹麻煩的事。
我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子。這段話在回顧美國(guó)前總統(tǒng)布什不慎失言,日后給自己惹上了麻煩。
例句-2:During his campaign in 1988 Mr. Bush really stuck his neck out when he promised he would never raise taxes. Then, two years later it hurt him politically when he had to raise them.
布什在1988年競(jìng)選時(shí)保證決不增加稅收。這真是不慎失言。兩年后他卻不得不提高稅率。他的失言在政治上對(duì)他很不利。
這里的stuck his neck out意思還是"不明智的舉動(dòng)給自己惹上麻煩"。
******
我們?cè)賹W(xué)個(gè)習(xí)慣用語(yǔ): neck of the woods。 Woods是樹(shù)林,neck雖然通常解釋脖子,但是卻也可以解釋狹長(zhǎng)的地帶,所以neck of the woods字面意思就是一片樹(shù)林地帶。但是習(xí)慣用語(yǔ)neck of the woods通常指大城市以外的某特定地方。
我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子,美國(guó)許多居民區(qū)都有志愿人員組成"社區(qū)糾察隊(duì)",來(lái)幫助維持本地治安,使之不受不良分子的騷擾。在這樣的制度下,鄰居們看到形跡可疑的人在附近閑逛,就會(huì)互相告知,而社區(qū)糾察隊(duì)員也會(huì)盤(pán)問(wèn)可疑對(duì)象。這就是我們要聽(tīng)的例子:
例句-3:I don't think I've ever seen you around here, stranger. Tell me, what neck of the woods do you come from?
這個(gè)糾察隊(duì)員對(duì)那陌生人說(shuō):我覺(jué)得在這一帶從沒(méi)見(jiàn)過(guò)你。告訴我你是打哪兒來(lái)的?
這里neck of the woods意思就是某一地方。剛才這名糾察隊(duì)員的口氣似乎不那么友好。
我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子,說(shuō)話的人可就友善多了。這段話發(fā)生在美國(guó)西部的一家加油站。兩輛汽車(chē)在這兒相逢,巧的是他們的車(chē)牌顯示他們都來(lái)自中西部的農(nóng)業(yè)地區(qū)依阿華州。其中一名駕駛員首先發(fā)現(xiàn)了這一點(diǎn)。于是他在招呼另一輛車(chē)上的司機(jī)。
例句-4:Friend, I see you come from Iowa. You know, I'm from Iowa too! What neck of the woods do you come from back home? - Anywhere near Oscaloosa? I live on a farm near Oscallosa myself.
他說(shuō):朋友,我看你是從依阿華州來(lái)的。你知道嗎,我也打那兒來(lái)。你的家鄉(xiāng)在什么地方?是不是靠近Oscaloosa? 我就住在Oscallosa近邊的一個(gè)農(nóng)場(chǎng)上。
這兒neck of the woods也是指特定地點(diǎn)。 Neck of the woods通常不指大城市內(nèi)的地點(diǎn),一般用來(lái)說(shuō)鄉(xiāng)鎮(zhèn)地區(qū)的某一地方。