VOA 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習慣用語 >  第349篇

美國習慣用語lesson 349-break one's neck/ wring one's neck

所屬教程:美國習慣用語

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/lesson349.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

    我們今天要講由neck這個詞組成的習慣用語。大家也許已經(jīng)知道neck是脖子。我們要學的第一個習慣用語是: pain in the neck。 Pain是疼痛的意思。Pain in the neck,一聽就知道是"脖子疼",但是它的比喻意義是什么呢? 脖子也許是身體上活動最多的部位。我們時常必須轉(zhuǎn)動脖子,所以要是脖子疼而不能動,可想而知會給人帶來多大的不便和麻煩,令人不勝其煩。好,我們從一個例子來琢磨pain in the neck究竟含義是什么。這個人在說他的近鄰:

    例句-1:Listening to that guy in the apartment next door play his stereo as loud as he can every night until two am is getting to be a pain in the neck for my wife and me.

    原來隔壁那位老兄每天晚上都把他的立體聲收錄機開到最大音量直到凌晨兩點才停,可想而知住在他的近邊聽這噪音該有多煩人。

    所以pain in the neck用來指令人討厭的人或事。

    Pain in the neck一般是說較為瑣碎的煩擾。我們再來聽個通常發(fā)生在電影院里的例子:

    例句-2:Different things annoy different people. To me, for example, the worst pain in the neck is somebody who sits behind me in a movie theater and talks to his friends all the time the picture is on.

    他說:困擾因人而異。例如對我來說,最令人生厭的事兒就是在電影開演的時候坐在我后面的人跟他同伴老聊個沒完。

    這兒the worst pain in the neck是最令人生厭的事。

    ******

    我們再學個習慣用語: break one's neck。Break在這兒意思是"折斷"。Break one's neck是夸張的說法,出處可能是成年累月地埋頭苦干,幾乎累斷了脖子。這句話相當于中文說的: 累斷了腰干。總之都是指竭盡全力地苦干。我們來聽聽一個父親怎么責罵他那些不爭氣的孩子:

    例句-3:I broke my neck trying to raise you kids and look at the way you pay me back! One son in jail, the other too lazy to work and my daughter ran away with her hairdresser.

    他說:為了把你們撫養(yǎng)成人我累斷了腰干,看看你們是怎么報答我的? 一個兒子坐牢,另一個偷懶不做工,女兒竟然跟理發(fā)師私奔。

    這里broke my neck意思是我拼命苦干。

    ******

    我們再學一個和break one's neck似乎相象的習慣用語: wring one's neck。Wring意思是"使勁擰"。Wring one's neck可能來自殺雞的一種辦法: 把雞脖子擰斷,雞就喪命了。Wring one's neck直譯是擰斷某人的脖子,就是殺了某人。當然這只是一句威脅。我們來聽個例子。這是父親在嚴厲警告兒子:

    例句-4:If I catch you one more time sneaking in and drinking my whiskey, I promise you I'll wring your neck. I don't want to see you even looking at a bottle till you reach 21.

    那位父親說:要是我再看到你溜進來偷偷喝我的威士忌的話,我可饒不了你!在。你沒到二十一歲前我連酒瓶子都不準你看一下。

    這里的I'll wring your neck意思是"看我不擰斷你的脖子",其實是說要重重處罰你。

    我們再聽個例子,說的是一個倒霉的老師。

    例句-5:I feel sorry for Miss Jones who teaches that second grade class. She has such noisy, unruly kids that she must feel like wringing their necks every day.

    他說:我可真同情教兩年級那個班的Jones小姐。她那些孩子這樣吵吵鬧鬧、無法無天,我想她每天簡直都恨不得掐斷他們的脖子。

    當然這里的wringing their necks也是夸張,絕不真會出手傷人。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南寧市振寧新秀公寓英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦