VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習(xí)慣用語 >  第305篇

美國習(xí)慣用語Lesson 305 - fib / white lie...

所屬教程:美國習(xí)慣用語

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/lesson305.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

今天我們要講的習(xí)慣用語的意思都是“謊話”。但是謊話多種多樣,人們?nèi)鲋e的程度也輕重不一,在英語中得用不同的詞句來表達(dá)。我們今天要講的第一個是: fib。Fib當(dāng)然不是實(shí)話,然而卻是無傷大雅的小小謊言。讓我們聽一個例子來體會fib的意思。這是一個學(xué)生在說他的同學(xué):

例句-1:Johnny tells everybody he got an A for every subject last term. I'm afraid he's telling a fib - I happen to know he got at least one B, but he's too embarrassed to admit it.

他說:Johnny告訴大家自己上學(xué)期門門功課都得了A,恐怕他撒了個小謊,我碰巧知道他至少有一個B。他只是不好意思承認(rèn)。

Johnny雖然得了一個B,但是他還可以算是個優(yōu)秀生。他撒謊也許是因?yàn)閯e人對他期望過高,認(rèn)為他樣樣都該得A,再說他的謊話也不會損害他人。這樣看來fib是無關(guān)緊要的小謊。

******

Fib是無傷大雅的小謊,有一種fib的動機(jī)甚至更容易被理解,是出于禮貌或者為了別傷害他人的感情。這種清白無辜的謊言就稱為:white lie。 White lie是動機(jī)善良的謊話。換句話說,雖然沒說實(shí)話,但是至少有理由這樣做。好,我們來聽一個例子:

例句-2:I told Sally a white lie when she asked me how I liked her new party dress. I didn't like the color or the design but when I saw how happy she was with it, I told her it looked great.

他說:當(dāng)Sally問我喜不喜歡她新的宴會服的時候,我對Sally撒了個無辜的謊言,其實(shí)我并不喜歡那件衣服的顏色和設(shè)計(jì),但我看到Sally對那衣服的滿意勁兒,我就告訴Sally那衣服真漂亮。

所以white lie就是出于好意而說的小謊話。

*******

我們剛才學(xué)了兩種無傷大雅的謊話的說法。接下來要學(xué)的習(xí)慣說法所表示謊話卻和剛才兩個性質(zhì)截然相反。它是: lie through your teeth。我們馬上要聽一個例子,講的是一起槍殺案,法庭已經(jīng)聽取了所有的證據(jù)和證詞,接下來檢察官要來總結(jié)案情。

例句-3:When the defendant says he didn't shoot the woman, he's lying through his teeth. His fingerprints were on the gun and he was standing over the body when the police arrived.

大家都聽清楚了吧? 盡管被告矢口否認(rèn)開槍殺人,然而鐵證如山,槍上有他的指印,而且警察抵達(dá)兇殺現(xiàn)場的時候看到尸體就在他腳下。檢察官由此得出的結(jié)論是他是在昧著良心抵賴。

可見lie through your teeth類似于中文的俗話:紅口白牙,當(dāng)面說瞎話,也就是編造彌天大謊。

******

我們再來學(xué)一個解釋謊言的詞: whopper. Whopper也是彌天大謊,但是whopper是令人難以置信的胡扯,有時可能不帶惡意,而是說著玩的。好,讓我們來聽下面一個例子,說的是Joe去釣魚發(fā)生的事情。你來判斷一下Joe估計(jì)別人會相信他事后說的whopper嗎?

例句-4:Joe went fishing. He came back all wet without his rod and reel and told us a real whopper. He said he caught a fish so big it pulled him out of the boat and swam off with his rod and reel.

這段話說:Joe去釣魚,回來的時候渾身上下都濕了,釣魚竿和繞線軸也丟了。于是他編了個故事,說自己釣上一條大魚,但是魚實(shí)在太大。反而把他從船上拖下水。那條魚還帶著魚竿和線軸游走了。

Joe的話實(shí)在太離譜,簡直是天花亂墜的胡扯。這就是whopper這個詞的意思了。Joe的朋友后來發(fā)現(xiàn)真實(shí)情況,原來Joe邊釣魚邊打瞌睡,釣竿和繞線軸掉下了水。他從船上站起身來去撿卻翻了船;他只得游泳上岸。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大連市味食小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦