今天我們要講的習(xí)慣用語(yǔ)有一個(gè)共同的詞:push. 這個(gè)詞的意思是“推”。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:push around. Push somebody around這個(gè)短語(yǔ)從字面解釋就是把一個(gè)人推得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)。你在學(xué)校的操場(chǎng)上有時(shí)會(huì)看到大男孩把小個(gè)子男孩當(dāng)胸一推。他是在尋釁打架。我們也可以說(shuō):He's pushing him around. 不知有沒有人也在把你push around? 你可能會(huì)說(shuō)沒這回事,因?yàn)槟阋呀?jīng)不小了,但是push around并不光是指肢體行動(dòng)或者動(dòng)武,有時(shí)辦公室的上級(jí)不必動(dòng)手也會(huì)把下級(jí)push around. 他的手段可能是高聲喝令,或者為了雞毛蒜皮的小事動(dòng)不動(dòng)就發(fā)脾氣等等。我們接下來(lái)要看的就是這樣一個(gè)例子:
例句1: I'm sick of Mr. Jones pushing us around. I'm going to find another job, and when I do, I'll go in and tell him what I think of him and then slam the door on my way out.
他說(shuō):我實(shí)在討厭Jones先生這樣擺布欺負(fù)我們。我要去找新工作,找到后,我會(huì)到他辦公室去告訴他我對(duì)他的為人有什么看法,然后走出來(lái)的時(shí)候把他的房門重重地關(guān)上。
聽了這段話里,你可以體會(huì)push around有仗勢(shì)欺人的意思。
******
我們要學(xué)的第二個(gè)帶有push這個(gè)詞的習(xí)慣說(shuō)法是:pushover. Pushover是復(fù)合詞。Pushover是指容易接受他人影響或者聽從勸告的人。有時(shí)pushover也可能是個(gè)軟心腸又富有同情心的人。例如我們下面要說(shuō)的Peter就是這樣一個(gè)人:
例句2: My friend Peter is a pushover for anybody in trouble. Yesterday on our way back from lunch he saw an old man begging. And he immediately handed him a ten-dollar bill.
他說(shuō):我的朋友Peter對(duì)受苦的人心腸很軟。昨天我們吃了中飯回來(lái)的路上看到一個(gè)老人在乞討。他馬上給了那老人十美元。
從這段話可以看出pushover也可以解釋軟心腸的人。
******
我們要學(xué)的第三個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:when push comes to shove. Shove, 它的意思是使勁猛推,舉動(dòng)往往還帶點(diǎn)粗暴。我們剛才說(shuō)過(guò)push意思只是“推”,顯然shove動(dòng)作的強(qiáng)度要大得多,情況也來(lái)得嚴(yán)重。那么when push comes to shove是什么意思呢?我們要聽有關(guān)美國(guó)政治生活的一段描述。當(dāng)選議員們往往在對(duì)一些爭(zhēng)議激烈的議案投票上舉棋不定,因?yàn)樗麄儾徽撏顿澇善边€是反對(duì)票都會(huì)招惹是非、得罪一大批選民。
下面這段話就是關(guān)于議員Blank對(duì)國(guó)會(huì)和新聞界正在激烈爭(zhēng)辯的一個(gè)議案在投票前不明確表態(tài):
例句3:Mr. Blank is getting a lot of letters and phone calls from people on this bill and he won't say how he'll vote. But when Congress votes Tuesday and push comes to shove, I think he'll vote in favor of it.
他說(shuō):Blank先生收到了好多有關(guān)這個(gè)議案的信和電話,只是目前他還不愿意表態(tài),然而到星期二國(guó)會(huì)表決的時(shí)候他可就沒有絲毫回旋余地了。我認(rèn)為他將投贊成票。
從這段話可以體會(huì)when push comes to shove意思就是面臨最后緊要關(guān)頭、沒有任何回旋余地的時(shí)刻。