VOA 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > 美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ) >  第222篇

美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)Lesson 222 - know which side one's bread is butter

所屬教程:美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/lesson222.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

今天我們要講的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)都是以一個(gè)極其普通的英文字為主的。這個(gè)英文字就是:Bread. Bread就是面包,面包是美國(guó)人和歐洲人的基本食品,就像亞洲國(guó)家許多人每天吃米飯一樣。面包對(duì)西方人來(lái)說(shuō)是非常重要的。在有些俗語(yǔ)或諺語(yǔ)當(dāng)中,bread這個(gè)字被用來(lái)代表錢。那就是money。這就可以說(shuō)明bread的重要性了。我們今天要講的第一個(gè)常用語(yǔ)就是一例。Breadwinner. Breadwinner實(shí)際上是由兩個(gè)字合起來(lái)的,大家都已經(jīng)知道breadwinner這個(gè)字的前半部份bread。Breadwinner的后半部份是winner。To win就是:贏得,獲得或獲勝。Winner就是獲得某樣?xùn)|西的人,或者是獲勝者。Breadwinner從字面上來(lái)理解,它的意思就是:贏得面包的人。從某種程度上來(lái)講,這話也不錯(cuò)。但是,實(shí)際上,breadwinner作為俗語(yǔ),它就應(yīng)該解釋為:家里主要掙錢的人,也就是養(yǎng)家糊口的人。以往,breadwinner一般都是家庭里面的男人來(lái)承擔(dān),但是,現(xiàn)在情況已經(jīng)有了變化,越來(lái)越多的婦女參加了勞動(dòng)大軍。下面就是一個(gè)具體的例子。

例句1: My sister Mary works two different jobs, you know. Ever since her husband was paralyzed in an auto accident, she's been the only breadwinner in the family, and it certainly keeps her busy.

這句話的意思是:你可知道,我的姐姐(或妹妹)瑪麗一個(gè)人干兩份工作。自從她丈夫出了汽車事故癱瘓以來(lái),她就成了家里唯一掙錢養(yǎng)家的人了。這確實(shí)把她弄得非常忙碌。

你要是看四十年代或者五十年代的老電影的話,你就可以看到,那個(gè)時(shí)候很多結(jié)了婚的婦女都不工作,在家當(dāng)家庭婦女,特別是有了孩子的人??墒?,現(xiàn)在已經(jīng)很不相同了。可以說(shuō),大多數(shù)婦女都工作,因?yàn)楝F(xiàn)在單純依靠丈夫的收入往往不夠開支。所以,很多婦女也成為家庭的 breadwinner之一了。

******

承擔(dān)養(yǎng)家活口這個(gè)責(zé)任的人才知道這付擔(dān)子的份量。下面是一個(gè)父親在教訓(xùn)兒子。

例句2: Paul, you've already spent so much this summer on your travel, and now you want to buy a new car. Your mother and I work very hard to maintain this family, you'll know how important money is when you become a breadwinner yourself.

這個(gè)父親說(shuō):保爾,你這個(gè)暑假已經(jīng)花了好多錢去旅行,現(xiàn)在你又要買一輛新車。我跟你母親為了維持這個(gè)家庭都非常辛苦地工作。等你要養(yǎng)家活口的時(shí)候,你就知道錢的重要了。

******

對(duì)西方人來(lái)說(shuō),面包跟黃油似乎是不可分開的。他們吃面包的時(shí)候往往在面包的一面涂上黃油。我們今天要講的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)就來(lái)自西方人的這個(gè)習(xí)慣。To know which side one's bread is buttered on. Butter就是黃油。在這個(gè)俗語(yǔ)里,butter是用做動(dòng)詞,后面還加上ed。To know which side one's bread is buttered on從字面來(lái)解釋,它的意思就是:一個(gè)人要知道他的面包是哪一面上了黃油的。這當(dāng)然是指上了黃油的那一邊味道更好。作為俗語(yǔ),它的意思就是:一個(gè)人在某種情況下很明白什么人會(huì)對(duì)他有好處,怎么做才對(duì)自己有利。下面是一個(gè)人在講他那非常會(huì)拍馬屁的同事。

例句3: Fred sure knows which side his bread is buttered on. After the old boss retired, Fred's been chasing after the new boss exactly the same way.

這個(gè)人說(shuō):弗雷德可真明白誰(shuí)對(duì)自己有用,因此盡量地討好老板。自從他以前的老板退休以后,他就跟以前一摸一樣地去拍新老板的馬屁。

******

可是,不見得每個(gè)人都會(huì)這樣做。下面就是一個(gè)人在說(shuō)他的朋友。

例句4: Jeff is a very honest person. He knows very well which side his bread is buttered on, but when the company treasurer pressured him to take part in his scheme, he not only refused, but reported to the board of directors.

這個(gè)人說(shuō):杰夫是一個(gè)很誠(chéng)實(shí)的人。他非常明白誰(shuí)對(duì)他有好處。但是當(dāng)公司負(fù)責(zé)財(cái)務(wù)的人迫使他參與他的陰謀的時(shí)候,他不但拒絕了,而且還向董事會(huì)報(bào)告了。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思紹興市香蓮公寓(東區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦