VOA 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習慣用語 >  第130篇

美國習慣用語Lesson 130 - dinks / sandwich generation

所屬教程:美國習慣用語

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/lesson130.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

dinks

sandwich generation

我們上次給大家介紹了baby boomers和yuppies。 這是兩個反映美國社會變化的習慣用語。今天我們再給大家講兩個這方面的俗語。在第二次世界大戰(zhàn)結束后的二十年內(nèi),美國人口急劇上升。在這段時間里出生的人現(xiàn)在都已經(jīng)是三、四十歲了。美國人把他們叫做baby boomers。這些人當中有不少人在工作方面很出色,生活很富裕,人們把他們稱為yuppies。但是,yuppies 除了年輕,富裕,住在城市里,都有專業(yè)性工作外,他們還有一個特點。那就是,他們當中有些人不要孩子。美國人把這些人叫做:dinks。

Dinks和yuppies一樣也是縮略字。 不過,Dinks代表的是double Income, no Kids.

Double Income就是夫妻兩人都工作,有兩份收入;no Kids就是沒有孩子。這就意味著,這樣的夫婦比起有孩子的家庭來他們有更多的錢。下面是一個yuppy在說他和他妻子的家庭生活:

例句-1: "Mary and I are dinks -- we both have good professional careers. Mary keeps her own maiden name for business reasons. And when I get home first, I cook dinner. We have this lovely house, but the mortgage payments are big enough that we can 't afford to have kids."

這個yuppy說:"瑪麗和我都工作,因此有兩份工資,可是我們沒有孩子。我們兩都有很好的專業(yè)性工作。為了工作方便,瑪麗結了婚還是用她自己的姓。平時要是我先回家,晚飯就由我來做。我們的這棟房子很漂亮,但是買房子借了很多抵押貸款,每個月要付不少錢來還這筆貸款,所以我們沒有能力生孩子。"

這里要說明的一點是,美國婦女在結婚以后一般都改用丈夫的姓。但是,有一些婦女為了工作或其他原因也有的人不用丈夫的姓。

你要是到美國各地的住宅區(qū)去走走的話,一般你都會看到有些孩子在各處玩,有的孩子騎自行車,有的打球等。但是,由于一些年輕人不要孩子,因此這種孩童游玩的景色也有所改變。下面這個例句就是一位老人在敘述這方面的變化:

例句-2: "The last five years a lot of dinks have moved into our part of town. They're nice people, but I miss seeing all the young kids playing in the park the way it used to be in the old days."

這位老先生說:"在過去五年里,有不少兩個人都工作,但是沒有孩子的夫婦搬到我們這地區(qū)來住。他們都是很好的人,但是很遺憾的是現(xiàn)在我看不到過去那種孩子在公園里玩的景象了。"

當然,這些baby boomers也絕不是千篇一律的,他們也不都是有錢的yuppies,也不見得都不要孩子。事實上,有的yuppy夫婦不僅有孩子,而且還有老人要撫養(yǎng)。像這種上有老,下有小的yuppies,美國人也給他們起了一個名字,那就是:sandwich generation。

Sandwich就是三明治,generation就是一代人。所以,sandwich generation就是既要贍養(yǎng)老人,又要撫養(yǎng)下一代的人。他們和挾在三明治當中的肉一樣挾在老一代和小一代之中。他們的經(jīng)濟負擔比較重, 下面這個例句就很能說明這個問題:

例句-3: "Older people tend to retire earlier and live longer these days. And if they don't have pensions big enough to live on, this means their children in the sandwich generation have to bear the financial burden longer."

這句話的意思是:"老年人現(xiàn)在都比較早地退休了,他們的壽命也比以往長。如果他們的退休金不夠維持生活的話,這就意味著他們的孩子既要撫養(yǎng)老人,又要撫養(yǎng)他們自己的孩子,他們的經(jīng)濟負擔時間也就更長。"

有關方面也一直在想辦法減輕這些上有老,下有小的人的負擔。 請看下面這個例子:

例句-4: " Some people argue that a better national health care plan would help ease the financial burden of the sandwich generation because keeping older people healthy costs a lot more money."

這個人發(fā)表意見說:"有的人認為,一個比較好的全國保健計劃就能減輕那些上有老,下有小的那代人的經(jīng)濟負擔,因為要保持老人身體健康得花好多錢。"

我們今天給大家介紹了兩個和現(xiàn)在三、四十歲的人有關的習慣用語。它們是:dinks and sandwich generation。Dinks是指那些三、四十歲的夫婦,兩人都有很好的職業(yè),收入很高,但是卻不要孩子。Sandwich generation也是指那一代的人,但是他們上有老,下有小,經(jīng)濟負擔比較重。今天的[美國習慣用語言]就講解到這里,我們下次節(jié)目再見。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濰坊市泰和上筑(別墅)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦