Michael和李華正坐在教室里聊天,等著上課。今天李華會學(xué)到兩個(gè)常用語:out of it和gung ho。
L: 嘿,Michael, 你今天看起來好象不太舒服...你是不是病了?
M: I'm O.K. I just have a small cold. I took some strong cold medicine, so I am a little out of it today.
L: 噢,你有點(diǎn)感冒,但是吃了幾顆比較厲害的藥。你說你out of it? 你是說你藥沒啦?
M: No, I said "I am out of it" "Out of it" mean's that I am half-awake, not alert, or something like that.
L: 噢,原來是你吃的感冒藥讓你感到昏昏沉沉,暈呼呼的。這就是為什么我不喜歡吃那種感冒藥。
M: Yeah, I know what you mean. But I had such a terrible headache, I had to take something. I just hope I'm not too out of it to pay attention in class.
L: 頭痛太厲害倒也是得吃點(diǎn)藥。可是,今天上課的內(nèi)容對考試很重要。你要是昏沉沉的話,可能會漏掉重要的內(nèi)容噢。
M: Well, you'll let me look at your notes, right? Anyway, I'm not so out of it that I can't pay attention at all. (yawns while speaking) I'm just a little sleepy, that's all...
L: 你當(dāng)然可以看我的筆記。不過,要是你只是有點(diǎn)困,不太厲害的話,你還是可以注意聽講的。其實(shí),Michael, 只要喝一杯熱熱濃濃的咖啡你馬上就會清醒的。
M: (yawns) Hmm... That's a good idea, Li Hua. I was so out of it this morning that I forgot to make coffee.
L: 你早上連咖啡也忘了做?你真是夠迷糊的了。我要是早上沒喝咖啡的話,根本就醒不過來。
M: You mean if you don't have coffee, you'll be out of it for the whole morning? Wow, Li Hua, you're starting to become more and more American.
L: 我要沒有咖啡,真是一個(gè)早上都沒精神。對,都是你們美國人傳染給我的好習(xí)慣??熳甙?,我們還有二十分鐘,而且上課前得讓你喝點(diǎn)咖啡才行吶。
******
L: 嗨,Michael, 我聽說有的學(xué)生這個(gè)周末要去參加反戰(zhàn)抗議活動,你去嗎?
M: I'm not sure. I'm not very gung ho about this anti-war protest.
L: 你對這個(gè)抗議活動不太gung ho, 這是什么意思???
M: I said "I'm not very gung ho about this protests". Gung ho means to be very aggressive, enthusiastic or zealous about something. Believe it or not, Li Hua, it's from Chinese.
L: Gung ho這個(gè)說法是來自中文?意思是非常熱情,很有闖勁。我怎么從沒聽說過?
M: You don't know that? Some say that in World War two, a U.S. marine commander taught a special marine unit the Chinese battle cry "gung ho".
L: 那是二戰(zhàn)時(shí)一個(gè)美國海軍陸戰(zhàn)隊(duì)的司令教他的士兵用的中國戰(zhàn)斗口號?你真是越說越懸乎了。不過,你為什么對反戰(zhàn)活動不積極呢?你不是討厭這場戰(zhàn)爭嗎?
M: I am not gung ho about this protests because I don't like the organizers, I think they are too radical.
L: 你是不喜歡組織這次抗議活動的人,你認(rèn)為他們太激進(jìn)了。
M: Are you going to the protest? You have been very gung ho about protesting the war.
L: 是啊,我反對戰(zhàn)爭,這方面的活動我都積極參加。可是這個(gè)周末我得寫論文。I am very gung ho about working on my thesis.
M: Good for you! I wish I was as gung ho about my studies as you are. But right now, I am so out of it I don't have energy to do anything.
L: 說了那么多話,你還覺得困,那你趕快喝這杯咖啡啦!
李華今天學(xué)到兩個(gè)常用語,一個(gè)是:out of it, 意思是“昏昏沉沉,有點(diǎn)暈乎”。另一個(gè)是:gung ho, 意思是“積極熱情”。