Larry告訴李華他連續(xù)幾天給他哥哥打電話,可是總也找不到他。 李華會學(xué)到兩個常用語:phone tag和chit chat。
LL: Argh! I just got my brother's answering machine AGAIN. I've been playing phone tag with him for days.
LH: 你和你哥哥playing phone tag?那是玩什么?有電話有關(guān)的游戲嗎?
LL: Well, not exactly, but it is like a game of tag.
LH: Game of tag不就是小孩子們玩的捉人游戲嗎?就是,大家跑,一個人追。被追到的人再接著去追別人。我們小時候都玩過這個游戲的。
LL: Right. I'll give you an example of how phone tag works. On Monday, I called my brother and left a message on his answering machine. On Monday night, he called me back, but I was out so HE left a message.
LH: 我也碰到過這種情況,上星期我打電話給一個朋友,他不在,我就留了言。他給我回電話的時候,我又不在,所以他留了言。 這樣互相留言好幾次,誰也找不到對方, 真是像捉迷藏一樣。Phone tag這個詞太生動了。
LL: Yes, and this game of phone tag with my brother has been going on for three days! I'm getting pretty tired of it.
LH: 你們這樣phone tag已經(jīng)三天了, 你為什么不給他寫email,發(fā)電子郵件呢?
LL: I know, Li Hua. Next time I call, if I get his answering machine again, I am going to tell him exactly when I am at home. That should solve the phone tag problem.
LH: 對,你告訴他你什么時候在家,讓他到時候 打過來就行了。 你還可以給他寫email發(fā)電子郵件呀。 這可比打電話要省事多了。
LL: That is a good idea, but I like hearing his voice. It makes me feel closer to him, and I really don't mind the phone tag too much.
LH: 那倒也是。通話和寫信畢竟不一樣。 我雖然也用email,可還是常給我爸爸媽媽打電話。
LL: I guess it would be pretty frustrating and expensive to play a game of long distance phone tag from China.
LH: 一般都是我每個星期在固定的時間打電話回家,因為從中國打到美國價錢比較貴。 So I don't play phone tag with my family.
LL: Maybe I should try that with my brother. I'm sure he is tired of playing phone tag, too.
*****
LH: Larry, 你那么急著找你哥哥,有要緊的事嗎?
LL: No, not really. I just want to chit chat.
LH: Chit chat是什么意思?。?/p>
LL: To Chit Chat is to talk about general things that aren't very important. I don't really have anything specific or urgent to talk about.
LH: Chit Chat就是閑聊。那你和你哥哥平時都閑聊些什么呢?
LL: We chit chat about what is going on at work, what we've been doing for fun lately, and even about the weather.
LH: 嗯,聊工作,生活和天氣,看來你們哥倆的關(guān)系很不錯嘛。 我也喜歡和家人聊天,特別是和我媽媽。
LL: Chit chatting can be pleasant, but some times it can be annoying.
LH: 是啊,有時候聊天不僅沒有樂趣反而令人煩惱,就好像昨天我正忙著寫論文,我的朋友 Rachel 打電話來和我聊天。
LL: So, did you tell her you didn't have time to chit chat?
LH: 一開始我沒好意思告訴他我很忙。 然后聊了一會兒以后我對她說我在忙著寫論文呢。
LL: I know Rachel. She really likes to chit chat. Did she get off the phone right away, when you told her you need to work?
LH: Rachel的確很喜歡聊天。我說我要趕快寫論文,她還是不掛電話。真拿她沒辦法。
LL: Well, I have to say, Li Hua, I don't mind chit chatting with you.
LH: 你也喜歡和我聊天?其實我也喜歡和朋友聊天。像現(xiàn)在這樣,邊喝茶邊聊,很放松也很有意思。 當(dāng)然要作功課的時候就不能chit chat了。
LL: That's right! I think it's time for you to work on your paper, and I need to try to call my brother again.
今天李華學(xué)到了兩個常用語。一個是phone tag,意思是打電話找人,可是來回好幾次,雙方還是沒講上話。還有一個常用語是chit chat,意思是閑聊。