Deep rivers move in silence, shallow brooks are noisy.
[譯]深水靜靜流,淺溪潺潺流。
Distance lends enchantment to the view. (or Mountains look beautiful from a distance.)
[注解]意指遠(yuǎn)觀往往勝過(guò)近賞。遠(yuǎn)看是湖光山色,近瞧也許就變成窮山惡水。distance既可指空間的距離也可指時(shí)間的距離。lend提供,給予;enchantment入迷,著迷。
[譯]景色遠(yuǎn)看,分外迷人;遠(yuǎn)處看山山更美。
Draw water with a sieve.
[注解]“sieve”指“篩子”。
[譯]竹籃打水一場(chǎng)空。
Dreams go by contraries.
[注解]指夢(mèng)中的情景和現(xiàn)實(shí)發(fā)生的事情正好相反,夢(mèng)兇為吉;夢(mèng)吉為兇。
[譯]夢(mèng)與現(xiàn)實(shí)常相反。
Drop by drop the oceans are filled; stone by stone the walls are built.
[譯]滴水匯大海,壘石筑高墻。
Dumb dogs are dangerous.
[譯]啞犬最危險(xiǎn)。