Waste not, want not.
[注解]只要懂得量入為出,謹慎用錢,就不愁會有囊中羞澀,衣食匱乏之時。
[譯]不浪費,不愁缺;儉以防匱。
Waste of time is the most extravagant and costly of all expenses.
[譯]浪費時間是一切花費中最奢侈最昂貴的費用。
We always have enough time, if we will but use it aright.
[譯]只要我們能善用時間,就永遠不愁時間不夠用。
Wealth is best known by want.
[譯]人窮方知錢可貴。
Wealth may be an excellent thing, for it means power, leisure, and liberty.
[譯]財富也許是好東西,因為它意味著權力、安逸和自由。
What is wealth good for, if it brings melancholy?
[譯]財富如帶憂郁來,有了財富有何用?
Who holds the purse rules the house.
[譯]錢可通神。