Take time for deliberation; haste spoils everything.
[譯]要費(fèi)時(shí)思考,急躁會(huì)壞事。
Tears are the silent language of grief.
[注解]這是伏爾泰的名言。
[譯]眼淚是悲哀的無(wú)聲言辭。
Telling your troubles is swelling your troubles.
[譯]訴說(shuō)煩惱等于增加煩惱。
The best fish smell when they are three days old.
[譯]魚(yú)過(guò)三天后,再鮮也變臭。(久住遭人嫌。)
The greatest talkers are always the least doers.
[譯]言語(yǔ)的巨人往往是行動(dòng)的侏儒;多言者必少行。
The proof of the pudding is in the eating.
[注解]親自嘗嘗才知道布丁是不是好吃。
[譯]空談不如實(shí)驗(yàn)。
The tongue is not steel, yet it cuts.
[注解]指說(shuō)話尖刻容易傷人;不想傷人的感情,就不要講刻薄無(wú)情的話。
[譯]舌頭不是鋼,卻能把人傷;惡語(yǔ)傷人恨難消。
To be angry with a weak man is a proof that you are not very strong yourself.
[譯]對(duì)弱者發(fā)脾氣證明你自己并不很強(qiáng)。