英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 寓言故事 > 英語寓言 >  內(nèi)容

希臘神話:PROSERPINE AND PLUTO-珀耳塞福涅與普路托

所屬教程:英語寓言

瀏覽:

2018年08月04日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Pluto was God of Erebus,the world that lies beneath the ground. In his realm all was dark,misty ,and gloomy . There was no sunshine there,nor any light except the glow of fires. Instead of blue sky overhead,he had only a roof of damp and dripping earth. There were no gay flowers in his kingdom,nor tall branching trees,nor green grass.
In some places the dripping water mingled with rust-colored lime from the earth,and hardened into all sorts of shapes. It made columns and arches and mounds,or hung like icicles in long,thin pendantsfrom the roofs of Pluto's many caverns. There were black marble rocks in Erebus,and deep,dark lakes.
It would have been a drearyplace for an earth child,but Pluto thought his kingdom the most beautiful in the world.
He thought his caves hung with lime crystals far lovelier than forests of birchtrees. He liked the noiseless peace of the dim caverns. No songs of birds,no rustle of wind among the trees,disturbed their quiet. Only at times he heard far off the barking of Cerberus,the three-headed dog that guarded the entrance to his kingdom.
To drive away the dampnessin the caves,Pluto,lit many fires. Their flickering flames made the lime crystals sparkle and glimmer on the dark waters of the lakes. These fires were silent,too. They never made the cheerful,crackling noises that earth fires make.
The god of this strange,quiet land was content to stay in his own kingdom and seldom journeyed to the earth,which seemed a noisy place after the deep silence of Erebus.
But once Jupiter imprisonedfour great giants in a cavern in Mount Aetna. In their anger the giants stamped their feet and shook the earth,ragingback and forth and beating on the walls of their prison, or heaving their mighty shoulders against the sides of the cavern until the mountain trembled.
Far off in his kingdom under the ground Pluto heard these rumblings and feared that the surface of the earth might crack and the light of day break through into Erebus.
So, mounting his chariot drawn by four black horses, he journeyed swiftly up to earth and rode here and there to see how much damage had been done by the angry giants.
He found temples overturned ,trees uprooted ,and rocks thrown about as though some great earthquake had shaken the land,but no cracks deep enough to disturb the gloom of Erebus.
Pluto was preparing to return home,for the light of the sun was painful to his eyes,and he did not like the strange perfume of the earth flowers nor the sound of wind in the trees. But Cupid,that mischievousgod of love,had other plans for Pluto.
He drew his bow,wounding the god of darkness with one of those arrows which cause the wounded one to love the first person he meets.
Pluto had just grasped the reins of his four black horses to turn them homeward,when he saw Proserpine,the daughter of Ceres, Goddess of the Harvest,with half a dozen nymphs dancing across the valley. Proserpine's hair floated behind her,bright as a flame of golden fire,and her eyes were as black as Pluto's lakes. She came nearer, gathering flowers and twining them into garlands.
The god of the dark kingdom stepped from his chariot and left it hidden among the trees. His cloak waved about him in many points and folds,thin and fluttering like a garment of smoke. Little tongues of fire rose from his crown and flickeredabove his forehead.
Proserpine and the nymphs saw him and drew back in alarm. Pluto strode toward them and seized Proserpine by the wrist. He did not wooher gently and kindly as lovers do. He said nothing at all,but lifted her in his arms and carried her off into the forest. He stepped into his chariot,seized the reins with one hand,and held Proserpine with the other. The four black horses sprang forward with a bound,gallopingmadly away toward the River Cyane.
Proserpine screamed for help. She cried to Ceres,her mother,but Pluto urged his horses on,and the chariot dashed away still faster.
When they reached the edge of the River Cyane, Pluto commanded the waters to open so that he might pass,but the river nymph saw that Proserpine was being carried away,and refused to help Pluto or make a pathwayfor him to cross.
Then in anger Pluto struck the ground with his mighty three-pronged spear and the earth itself opened. The horses plunged downward, and with the chariot rattlingfrom side to side, disappearedin the darkness.
Now,far off,Ceres had heard Proserpine's cry as Pluto carried her away. A sharp pain shot through the mother's heart,and like a bird she flew through forest and valley seeking Proserpine. She climbed mountains and crossed rivers,asking everyone she met for tidings of Proserpine,but neither man nor god would tell her where Pluto had carried her daughter,for everyone feared Pluto's anger.
A long,dark cloak hid Ceres's face and the brightness of her hair. No one who saw her then would have known that she was the glowing Goddess of the Harvest. For many days she wandered over the earth,refusing in her sorrow to taste either ambrosiaor nectar.
At last she came to the banks of the River Cyane,but the river nymph,also afraid of Pluto's wrath,dared not tell Ceres where the missing Proserpine was hidden. But it happened that as Pluto's horses had dashed down into the earth,Proserpine's girdle,loosened by her struggle to free herself,fell from the chariot and lay on the river bank. The river nymph now took this girdle and floated it to where Ceres stood mourning at the water's edge.
Ceres saw it,and now her grief was more terrible than ever. She knew now that her daughter was gone,but still did not know that Pluto had taken her. In her sorrow,Ceres took away her blessing from the earth and cast an evil spell on the fruits and crops.
The leaves of the trees lost their green and began to fall in clouds of yellow. The blue sky grew angry and gray,and a cold wind swept over the earth. The nymphs shivered and wrapped their thin robesaround them.
Everything became dry and withered,and famine and sickness and grief were over the whole earth.
Then the fountain,Arethusa,spoke to Ceres and told her where Proserpine was. "I come from far down in the earth,"sang the fountain."My waters have trickled through the realms of Pluto. I have seen your daughter. I have seen Proserpine,the beautiful,the bright, sitting on a black marble throne,queen of the spirits that wander silently between the crystal pillars and the flickering fires,and float over the lakes from which my waters rise."
When Ceres heard this,she raised her arms to Jupiter and begged him to return Proserpine to the earth.
"""Never again,""she cried,""will I make the corn grow or the ripening grain bend in golden waves. Unless my daughter is restored to me. Never again will I watch over the harvest. The fruits of the earth shall remain withered,and man will die from hunger."""
Jupiter knew that Ceres would do as she threatened,so he sent Mercury,the speedy messenger,to fly swiftly to Pluto,and bidhim release Proserpine.
"""But if she has eaten in Erebus even I cannot take her from Pluto,""said Jupiter."
When Mercury went down into the kingdom of darkness,he took Spring with him. They flew over the River Styx and passed Cerberus. When Cerberus,his three great jaws wide open,sprang at them, Spring loosened her mantleand shook such a shower of white petalsin his face that he could not see. His mouths were filled with them,and they clung to the lashesof his eyes. Some fell into the River Styx and floated on the dark water."They are like the fair queen,Proserpine,on her black marble throne,"said Charon,the boatman.
"""Such a dreary place to keep the daughter of Ceres! ""thought Mercury,as they flew through the gloomy caverns and passages toward Pluto's palace."
Soon Pluto began to notice a faint fragrance that reminded him of the earth world above. He hurried to the doors of his palace.Proserpine felt the mild warmthand followed.
They saw Mercury approaching,with Spring floating at his side."Rejoice,O,daughter of Ceres,"said Mercury,"for Jupiter bids you return to earth,which lies brown and barren because of grief over your loss."
Pluto frowned more fiercely than ever."She has eaten six seeds of a pomegranate,"he said. "The Fates decree that whoever eats in Erebus may never leave."
"""But only six little seeds! ""begged Proserpine.""There are twice six months in the year. Only let me see my mother! Let me feel the warm sunshine and soft winds,and gather flowers again,and I will come back to you! """
Pluto had grown to love Proserpine dearly. He could not bear to lose her forever,yet he wished her to be happy. So he agreed to let her go back to her mother for six months of the year,but the other six she promised to spend with him.
With Spring on one side and Mercury on the other,Proserpine journeyedup to earth,where Ceres awaited her.
As the ground opened to let them out,the cold winds hurried away beyond the sea. Ceres dropped her mantle of gray and laughed with joy to hold her daughter once more in her arms. The bare branches burst into bud,and tiny leaves sprang from every twig. Starrywhite flowers sprinkled the moss,and the perfume of Spring filled the forest.
Mercury flew back to Mount Olympus,but Spring began her journey over the earth to star the fields with blossoms and carry the tidings that Proserpine had come back.
And so,even now,when Proserpine is on earth,we have the flowers and fruits of Spring and Summer and when she returns to Pluto, the leaves begin to fall,and then the cold,dark,windy days come, and we have Autumn and Winter.






普路托主宰著陽世與冥府間的黑暗地區(qū),那是地下的世界。在他的王國里,到處都是漆黑、模糊與陰森的氣象。那里沒有陽光,除了火光之外,沒有絲毫的光亮。上面也沒有蔚藍的天空,只有一個潮濕且滴著水的洞頂。在他的國度里,沒有鮮艷的花朵;沒有長滿枝葉的大樹;也沒有青草。
有些地方,滴下來的水與地上黃里透紅的石灰混合在一起,凝固成各式各樣的形狀,形成了柱子、圓頂與小丘,或者像長長地懸在屋檐上的冰柱;又像薄薄的垂飾品,垂掛在普路托王國很多洞室的頂上。而且在這黑暗世界里,還有黑色的大理石與深邃的黑湖。
對地面上的人來說,這里是一個凄涼沉悶的地方,但是普路托卻認(rèn)為他的王國是世界上最美麗的地方。
他認(rèn)為,洞里掛著的晶瑩剔透的石灰水晶,遠比地面的樺樹林好看得多。他喜愛陰暗的洞府中的寂靜,既沒有吱喳的鳥鳴,也沒有樹林颯颯的風(fēng)聲來打擾他們的安寧。他只能不時地聽到,遠處傳來那只把守在地府門口的"三頭狗"--圣保路斯的吠聲。
為了驅(qū)除洞里的濕氣,普路托點燃了很多火堆。火堆搖曳的火焰,使石灰水晶倒映在湖中黑色的水面上。這里的火光也是沉默無聲的,它們從不像地面的火光一樣,發(fā)出愉快的、劈啪的聲音。
主宰這奇特的、寂靜王國的國王,喜歡待在他自己的國土內(nèi),很少到人世間游玩。在沉寂的地府住過之后,世間似乎就成了一個嘈雜的地方。
但是,有一次,朱庇特將四大巨人關(guān)在愛特那山的山洞里。巨人們憤怒了,他們跺著腳,震撼了大地;又來回走著大聲叫罵,敲擊牢洞的墻,用他們那強而有力的肩膀,碰撞洞穴的四面,直到山岳為之搖晃撼動。
遠處,普路托在他的地下王國聽到這轟隆隆的聲響,唯恐地面裂開,陽光會透射到陰間來。
于是他駕著那由四匹黑馬拖曳的車子,迅速地來到地面。他駕著車四處巡視,看看巨人們的憤怒究竟造成了多少損害。
他發(fā)現(xiàn)寺廟倒塌了,樹也連根拔起,巖石被扔得到處都是,就像大地震曾經(jīng)搖撼了地面一樣。不過,地面上的裂縫還沒有深到足以打擾地府的寧靜。
普路托正準(zhǔn)備回去,因為陽光使他的眼睛酸痛,他不愛聞地面花朵的奇怪的香味,也不愛聽樹林間的風(fēng)聲。但是,頑皮的愛神丘比特,卻為他做了另外的安排。
丘比特拉滿了弓,用可以使中箭者愛上他所見到的第一個異性的箭,射中了這位黑暗國王。
普路托剛抓起他那四匹黑馬的韁繩,要掉轉(zhuǎn)馬頭回家去,但就在這時候,他看見收獲女神刻瑞斯的女兒珀耳塞福涅,在六個山澤女神的陪伴下飛舞過山谷。珀耳塞福涅的發(fā)絲在背后飄揚,燦爛得有如一團金色的火焰,她的眼眸烏溜溜的就像普路托的黑湖。她來到靠近他的地方,采摘花朵編花環(huán)。
這位黑暗國王走下車來,把車子藏在樹間。斗篷在他的周圍飄飛,衣角形成很多的皺褶,稀薄輕飄猶如一襲由煙霧聚集成的長袍?;使谏贤鲁黾毿〉幕鹕?,在他的額頭上閃耀。
珀耳塞福涅與女神們見了他,驚慌不已轉(zhuǎn)頭就跑。普路托大步向她們走去,攬住了珀耳塞福涅的腰。他沒有像其他的情人那樣溫柔和善地向她求愛,他什么也不講,就一把將她抱起來,帶到森林里去了。他踏上車子,用一只手抓住韁繩,另一只手抱住她。四匹拖車的黑馬向前跳躍,瘋狂地朝山尼河飛奔而去。
珀耳塞福涅尖聲呼救。她呼喊她的母親刻瑞斯,但是普路托驅(qū)策他的馬向前跑,車子仍然飛快地走遠了。
他們抵達山尼河的岸邊,普路托命令河水分開讓他們過去。但是河之女神見珀耳塞福涅正要被普路托擄走,便拒絕撥開一條路讓他渡河。
普路托一氣之下,用他那強而有力的三叉矛,向地面刺去,土地頓時裂開了,黑馬沖下去,車子卡嗒卡嗒地左右搖晃,隨即他們消失在黑暗中。
剛才,當(dāng)珀耳塞福涅被普路托搶走的時候,刻瑞斯遠遠地聽到她的喊聲。一陣劇烈的痛楚,刺痛了這位母親的心,她像鳥兒一般飛奔過森林與山谷,尋找珀耳塞福涅。她跋山涉水,向遇到的每一個人探詢珀耳塞福涅的消息。但不管是凡人或者是神仙都不愿告訴她普路托是在什么地方將她的女兒帶走的,因為每一個人都怕普路托發(fā)怒。
刻瑞斯用一件黑色的長披衫,遮住她的臉與頭發(fā)上的光輝。凡是看到她的,沒有人會知道她就是亮麗燦爛的收獲女神。好些天來,她徘徊在世間各處,傷心得美食甘露都難以下咽。
最后,她來到山尼河的河岸,河之女神也怕觸怒普路托,而不敢將失蹤的珀耳塞福涅藏身之處告訴刻瑞斯。但是,湊巧的是,當(dāng)普路托的馬沖入地下時,珀耳塞福涅掙扎著想逃脫,她的腰帶松開了,從車中掉下來落在河岸上。河之女神拿走了這條腰帶,將它飄送到站在水邊悲傷的刻瑞斯身旁。
刻瑞斯見了腰帶,比以前更傷心,現(xiàn)在她知道已經(jīng)完全失去女兒了,但她還不知道是普路托把她帶走的。刻瑞斯在悲憤之余,取消了她對世間的惠賜,并且把惡咒加在果實與農(nóng)作物上。
樹葉的綠色褪盡,開始像黃云一樣落下。藍天漸漸地沉郁陰暗下來,一陣?yán)滹L(fēng)刮過大地。女神們打著哆嗦把自己裹在薄薄的長袍里。
萬物都干涸枯萎了,整個地球都陷入饑餓、疾病與悲傷之中。
后來,噴泉女神阿瑞托莎告訴了刻瑞斯珀耳塞福涅的下落。噴泉告發(fā)說:"我來自大地深處。我的水流經(jīng)普路托的國土,因此見到了你的女兒,見到了美麗耀眼的珀耳塞福涅,正坐在黑色大理石的寶座上。她已成為亡靈的女王,她現(xiàn)在正靜靜漫游在水晶柱與閃爍的火之間,漂浮過湖面,我的水就是從湖那兒涌上來的。"
刻瑞斯聽了她的話,便舉起雙臂,請求朱庇特把珀耳塞福涅送回地面。
她嚷道:"除非把我的女兒送回來,否則,我永不再使谷物生長,不再讓成熟的稻麥結(jié)滿金黃色的穗粒,也永遠不再照顧收成。世界上各種果實將繼續(xù)枯萎下去,人們都將餓死。"
朱庇特明白,刻瑞斯說得出就做得到,于是,他派遣使者墨丘利急忙飛到普路托那兒去,請他釋放珀耳塞福涅。
朱庇特說:"不過,如果她已經(jīng)在陰間吃了東西,即使是我也無法將她從普路托那兒帶回來!"
當(dāng)墨丘利到黑暗王國去的時候,他帶著"春之神"伴隨左右。他們飛過冥河的上空,經(jīng)過看門狗圣保路斯。當(dāng)時圣保路斯張著三張大嘴,猛然向他們撲過來。"春之神"松開了她的斗篷,將白色的花瓣像雨點一般抖在這只狗的臉上,使它看不見。它的三張嘴里,都塞滿了花瓣,花瓣粘在它的睫毛上,有些掉在冥河里,在黑色的水面上飄浮著。冥河的船夫喀戎說:"這些花瓣像是美麗的王后珀耳塞福涅,坐在她那黑色大理石的寶座上。"
當(dāng)墨丘利與"春之神"飛過這幽暗的洞府,經(jīng)過通向普路托宮殿的走道時,他想:"刻瑞斯的女兒竟藏在這樣一個沉郁凄涼的地方!"
沒多久,普路托開始聞到一陣輕微的芬芳,使他想起了上面的人間世界。他匆匆趕到宮殿門口。珀耳塞福涅也感到一陣柔和的溫暖,于是也隨在他后面走過去。
他們見到墨丘利身旁跟著飄舞的"春之神"向他們走來。墨丘利說:"高興吧!啊,刻瑞斯的女兒,朱庇特要你回到地面去,因為哀悼你的失去,大地都曬焦了、荒蕪了。"
普路托無比兇惡地皺起眉頭,他說道:"她已經(jīng)吃下了六顆石榴子。命運之神注定--無論是誰,在陰間吃了東西就永遠不能離開!"
珀耳塞福涅央求道:"只不過六顆小小的石榴子嘛!一年之中卻有兩次六個月呀!只要讓我見見母親;讓我再次感受溫暖的陽光與柔和的微風(fēng);讓我采擷些花朵,我會愿意回到你身邊來的。"
普路托已深深地愛上了珀耳塞福涅,他不能忍受永遠失去她的痛苦。然而,他還是希望她能快樂。于是,他答應(yīng)一年之中有六個月的時間,讓珀耳塞福涅回到她母親那兒,其他六個月,她答應(yīng)跟他在一起度過。
"""春之神""與墨丘利伴隨在珀耳塞福涅的兩邊,前往世間而去,刻瑞斯在那兒等待著她。"
當(dāng)?shù)孛媪验_讓他們出來的時候,冷風(fēng)立即迅速地吹向海洋的遠方。刻瑞斯丟下她那灰色的披衫,愉快地笑著,再一次把她的女兒抱在懷里。光禿的樹枝突然發(fā)出嫩芽,綠葉從每一條細細的樹枝上長出來,亮麗如天上星星的白色花朵,散布在長滿青苔的地面上。春天的芬芳,充滿了整個森林。
墨丘利回奧林匹斯山去了,但是,"春之神"卻開始踏上她那走遍世界的旅途。她為田野綴滿花朵,傳遞珀耳塞福涅已經(jīng)回來的消息。
因此,即使是現(xiàn)在,只有當(dāng)珀耳塞福涅在地面的時候,我們才有春天的花朵與夏天的果實;而當(dāng)她回到了普路托那兒時,樹葉即開始飄落,隨后,寒冷、陰沉、刮風(fēng)的日子就跟著降臨了。于是,我們也就有了秋天與冬天。
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鄭州市東大街127號院英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦