英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 寓言故事 > 英語(yǔ)寓言 >  內(nèi)容

百喻經(jīng)之七五: 駝甕俱失喻

所屬教程:英語(yǔ)寓言

瀏覽:

2016年03月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  §75 駝甕俱失喻

  (75) THE CAME AND THE JAR ARE BOTH LOST

  昔有一人,先甕中盛谷。駱駝入頭,甕中食谷,復(fù)不得出。既不得出,以為憂惱。有一老人來(lái),語(yǔ)之言:“汝莫愁也。我教汝出。汝用我語(yǔ),必得速出。汝當(dāng)斬頭,自得出之。”

  Once upon a time, there was a man who had a jar used to hold grain. A camel put its head into it to eat the grain, but it could not get its head out. The man became angry and worried. An old man came up to him and said, "Don't be upset. I'll tell you how to get him out. It'll get its head out in no time if you listen to me. You should cut off its head and he'll be out."

  即用其語(yǔ),以刀斬頭。既復(fù)殺駝,而復(fù)破甕。如此癡人,世間所笑。

  The man followed his words. He killed the camel and also broke the jar. Such an idiot was jeered by the people at large.

  凡夫愚人,亦復(fù)如是。希心菩提,志求三乘,宜持禁戒,防護(hù)諸惡。然為五欲,毀破凈戒。既犯禁已,舍離三乘,縱心極意,無(wú)惡不造。乘及凈戒,二俱捐舍。如彼愚人,駝甕俱失。

  This is also held to be true with the common stupid men. Those who hope for Enlightened minds through the Three Vehicles, must keep commandments and avoid doing evil deeds. However, they indulge themselves in the Five Desires, which will destroy them. Not only do they end up breaking commandments, but also giving up the Three Vehicles. In addition, they follow their own inclination and yield to their whims at the same time. There is nothing evil they will not do. Thus they abandon both the Three Vehicles and the pure commandments like that stupid man losing both the camel and the jar.

  白話:

  從前有個(gè)人,先是在甕中盛了谷子。駱駝伸頭進(jìn)甕中吃谷子,過(guò)后伸不出來(lái)了。如此,這人很是憂惱。有一位老人來(lái)對(duì)他說(shuō):「你不要愁啊!我教你怎樣弄出來(lái),你聽(tīng)我的話,必定能快快弄出。你應(yīng)斬掉它的頭,自然可出來(lái)了?!咕筒捎昧怂脑挘缘稊仡^。既殺了駱駝,又破了甕,如此愚人,世間所笑。

  凡夫愚人也是這樣,一意向往正覺(jué),志在求得聲聞、緣覺(jué)、菩薩三乘之果,那么,就應(yīng)該受持禁戒,防止種種惡行,然而為了財(cái)、色、名、食、睡這五欲的享受,毀破了凈戒。既犯了戒,又舍離三乘,縱心極意,無(wú)惡不作。三乘和凈戒,兩樣都喪失了,如那個(gè)愚人一樣,駱駝和甕都失掉了。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思武漢市武煙宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦