英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌·在這座島上

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2022年02月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

在這座島上

On This Island

奧 頓

W. H. Auden

奧頓(W. H. Auden,1907-1973),二十世紀(jì)上半葉英國最重要的詩人之一。30年代,他與當(dāng)時(shí)另三位在政治和詩歌主張方面觀點(diǎn)相近的詩人一道組成“奧頓的一代”,代表了當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí)主義的左翼詩歌風(fēng)格。奧頓的詩將現(xiàn)代的城市生活和現(xiàn)代人的精神追求寫入詩中,給詩壇帶來一股強(qiáng)有力的新鮮氣息。它們?cè)谛问缴暇哂泄诺渲髁x的傾向,觀察敏銳,形式完美,技巧純熟。同時(shí),它們又表現(xiàn)出現(xiàn)代人的意識(shí)和情調(diào),以充滿戲劇性、口語化和反諷的筆調(diào)表現(xiàn)了一個(gè)現(xiàn)代詩人的良知。

瞧,陌生人,此刻在這座島上

Look, stranger, on this island now

使你愉悅的躍動(dòng)之光顯現(xiàn),

The leaping light for your delight discovers,

穩(wěn)穩(wěn)地站在這地方,

Stand stable here

不要作聲,

And silent be,

讓大海動(dòng)蕩的聲響

能通過耳朵的渠道

That through the channels of the ear

像一條河那樣流浪。

May wander like a river

這里在小塊田地的邊緣暫停

The swaying sound of the sea.

當(dāng)白堊峭壁和高聳的巖脊墜落到海中時(shí)

Here at the small field's ending pause

制止潮汐的

When the chalk wall falls to the foam and its tall ledges

拉扯和叩擊,

Oppose the pluck

以及在吮吸一切的激浪沖擊下砂石的

And knock of the tide,

沖突磨擦,

And the shingle scrambles after the sucking surf,

而海鷗全靠它身體垂直的一側(cè)

And the gull lodges

作片刻的棲息。

A moment on its sheer side.

老遠(yuǎn)處像飄蕩的籽粒,船只

Far off like floating seeds the ships

為自愿的緊迫任務(wù)而分航,

Diverge on urgent voluntary errands,

全部景象

And the full view

真的會(huì)進(jìn)入記憶,

Indeed may enter

會(huì)在記憶里移動(dòng)如現(xiàn)在這些云朵動(dòng)蕩,

And move in memory as now these clouds do,

這些云朵飄過港灣明鏡

That pass the harbour mirror

穿過海水閑逛在整個(gè)夏季。

And all the summer through the water saunter .


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)愛都大廈英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦