英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌·撞碎,撞碎,撞碎

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2022年01月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

撞碎,撞碎,撞碎

Break, Break, Break

丁尼生

Alfred Tennyson

丁尼生(Alfred Tennyson,1809-1892),英國維多利亞時(shí)期重要詩人。早年的詩大多清新、自然,積極向上。大學(xué)好友哈萊姆的不幸早逝對(duì)丁尼生的心靈造成永久的創(chuàng)傷。經(jīng)過17年的構(gòu)思,他創(chuàng)作出《悼念集》,譽(yù)滿全國。他常思考生死關(guān)系,懷戀過去,感嘆現(xiàn)存的人世,作品具有一種哲理深度和深沉而憂郁的感傷情調(diào),表現(xiàn)出維多利亞時(shí)期人們的精神風(fēng)貌,體現(xiàn)出這個(gè)時(shí)期人們的懷疑、思考、迷惑與憂慮。在詩藝方面,他的詩形式完美,辭藻華麗,韻律整齊,同時(shí)又有豐富的想象,才力很高。

撞碎,撞碎,撞碎在

Break, break, break,

灰冷的石上吧,大海!

On thy cold gray stones, O Sea!

愿我的舌頭能把我心中

And I would that my tongue could utter

涌起的思念說出來。

The thoughts that arise in me.

多好呵,那漁家孩子,

O well for the fisherman's boy,

跟姐姐游戲笑嚷!

That he shouts with his sister at play!

多好呵,那少年水手,

O well for the sailor lad ,

在海灣劃船,歌唱!

That he sings in his boat on the bay!

一艘艘莊嚴(yán)的輪船

And the stately ships go on

向山下港灣行進(jìn);

To their haven under the hill;

啊,但愿觸到失去的手呵,

But O for the touch of a vanished hand,

聽到那岑寂的嗓音!

And the sound of a voice that is still!

撞碎,撞碎,撞碎在

Break, break, break,

巖石的腳下吧,大海!

At the foot of thy crags , O Sea!

往日的美意溫情消逝了,

But the tender grace of a day that is dead

永遠(yuǎn)不會(huì)再回來。

Will never come back to me.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思惠州市中萃花城灣英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦