英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌·我的心啊在高原

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年12月15日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習和分享

我的心啊在高原

My Heart's in the Highlands

彭 斯

Robert Burns

彭斯(Robert Burns,1759-1796),蘇格蘭最偉大的詩人,19世紀英國浪漫主義詩歌的先驅(qū)。他生于蘇格蘭農(nóng)民家庭,詩歌來自真實的農(nóng)民生活,一掃陳腐刻板的雕琢痕跡和文人氣息,抒寫了普通人的內(nèi)心感受,被當時的人們譽為“自然的天才”。他的很多詩都用蘇格蘭民歌體寫成,語言自然質(zhì)樸,生動活潑,優(yōu)美而輕松,有很強的節(jié)奏感,許多都可以配上樂曲而傳唱?!兑欢浼t紅的玫瑰》,《我的心在高原》等作品對蘇格蘭方言和民歌形式運用自如,充分發(fā)揚了蘇格蘭民間文學(xué)的口語風格和音樂性。

再會了,北國;再會了,高原;

Farewell to the Highlands, farewell to the North!

勇武的故鄉(xiāng),才德的家園!

The birthplace of valour , the country of worth!

我雖然到處流浪,到處漂泊,

Wherever I wander, wherever I rove,

那高原的山岡,我將愛之永遠!

The hills of the Highlands for ever I love.

我的心不在這里,我的心在高原,

My heart's in the Highlands , my heart is not here;

我的心在高原——向鹿兒追趕,

My heart's in the Highlands, a-chasing the deer,

追著野生的大鹿,還趕著馬鹿,

A-chasing the wild deer, and following the roe—

我的心在高原,不論我走得多遠!

My heart's in the Highlands wherever I go!

再會了,蓋滿著白雪的高山,

Farewell to the mountains high covered with snow!

再會了,翠綠的谿谷,草灘,

Farewell to the straths and green valleys below!

再會了,倒掛的野樹,森林,

Farewell to the forests and wild-hanging woods!

再會了,喧鬧的激流,山泉。

Farewell to the torrents and loud-pouring floods!

我的心不在這里,我的心在高原,

My heart's in the Highlands, my heart is not here;

我的心在高原——向鹿兒追趕,

My heart's in the Highlands, a-chasing the deer,

追著野生的大鹿,還趕著馬鹿,

A-chasing the wild deer, and following the roe—

我的心在高原,雖然我走得遙遠!

My heart's in the Highlands whereven I go!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思石嘴山市大武口永樂園英語學(xué)習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦