英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌·告別辭:不用悲傷

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年12月02日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

告別辭:不用悲傷

A Valediction: Forbidding Mourning

多 恩

John Donne

多恩(John Donne,1572-1631),英國十七世紀“玄學派”詩歌的代表。他的詩歌以愛情詩和宗教詩為主,詩中充滿奇特的比喻,令人驚訝、新奇,其中表達出對他人生、社會等問題的看法。多恩的思想始終充滿矛盾、詩歌中常流露出困惑、思索和懷疑,獨具特色。詩中有關神學、哲學的思辨,打破了當時甜蜜華麗的抒情詩風,給人以豐富的聯(lián)想和新鮮感。18、19世紀的詩人多不贊賞他的詩風,認為是“濫用智力”。20世紀初,他的詩歌又一次得到稱贊,并被視為英美現(xiàn)代派詩歌的淵源。

正像善良人謝世,挺平和,

As virtuous men pass mildly away,

對自己的靈魂低聲說,走,

And whisper to their souls, to go,

悲傷的朋友們在旁邊,有的說,

Whilst some of their sad friends do say

他停止呼吸了,有的說,沒有。

The breath goes now, and some say "no";

讓我們溶化吧,不聲張,不必

So let us melt, and make no noise,

淚如泉涌,悲嘆如狂風,

No tear-floods nor sigh-tempests move;

這樣是褻瀆我們的欣喜,

Twere profanation of our joys

如果對俗子講我們的愛情。

To tell the laity our love.

地動會帶來恐懼和災難,

Moving of th'earth brings harms and fears,

人們估量這意味著什么,

Men reckon what it did and meant;

但是許多天體的震顫

But trepidation of the spheres,

卻無礙,盡管劇烈得多。

Though greater far, is innocent .

塵世間凡俗的男女相愛

Dull sublunary lovers'love

(他們的靈魂是感官)耐不住

(Whose soul is sense) cannot admit

離別,因為離別會拆開

Absence, because it doth remove

組成愛情的各種要素。

Those things which elemented it.

我們經受了愛情的凈化,

But we by a love so much refin'd

自己卻不知道愛情是什么樣。

That ourselves know not what it is,

只心心相印,就再也不怕

Inter-assured of the mind,

碰不到眼睛、嘴唇和手掌。

Care less, eyes, lips and hands to miss.

我們的靈魂,已合二為一,

Our two souls therefore, which are one,

雖然我得走,卻并不造成

Though I must go, endure not yet

斷裂,就像把一塊金子

A breach, but an expansion,

打成薄片般,是向外延伸。

Like gold to airy thinness beat.

就算是倆人,卻休戚相關,

If they be two, they are two so

恰似圓規(guī)的兩只腳一般,

As stiff twin compasses are two;

你靈魂是定腳,仿佛沒動彈,

Thy soul, the fixed foot, makes no show

另只腳動了,它其實也在轉。

To move, but doth, if th'other do.

圓心腳固然總坐在中心,

And though it in the centre sit,

可只要圓周腳去天涯浪跡,

Yet when the other far doth roam ,

它也就側身向前去傾聽,

It leans, and harkens after it,

圓周腳回到家,它立即站直。

And grows erect as that comes home.

你對我就是這樣,我正如

Such wilt thou be to me, who must

圓周腳,傾斜著身子奔跑;

Like th'other foot, obliquely run;

你堅定,我畫圓圈準無誤,

Thy firmness makes my circle just,

準會在起跑的地方停下腳。

And makes me end where I begun.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市虹欣小區(qū)英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦