英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|朱熹-《泛舟》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年11月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《泛舟》是宋代學(xué)問家朱熹的作品。本詩借助巨艦無人能推動卻能自由航行在水中,比喻藝術(shù)創(chuàng)作需要靈感的道理。全詩寓哲理于生動形象的比喻之中,不墮理障,富于理趣,一直為人傳誦。

《泛舟》 朱熹

昨夜江邊春水生,艨艟巨艦一毛輕。
向來枉費推移力,此日中流自在行。

The Floating Ship
Zhu Xi

The vernal water rose by riverside last night;
A stranded heavy ship became a feather light.
Brfore the flood all effort's vain to push it go;
Now with ease it may move in midstream to and fro.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市南頌?zāi)旰^(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦