英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|張籍-《沒蕃故人》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年11月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《沒蕃故人》是唐代詩人張籍所作的五言律詩,是《全唐詩》的第384卷第111首。[1] 此詩首聯(lián)以敘事的方式交待全軍覆沒的時間和地點;頷聯(lián)承接上文寫詩人與友人消息斷絕、不知生死的沉痛之情;頸聯(lián)用一組特寫鏡頭,想象全軍覆沒后的慘景;尾聯(lián)情真意切,誠堪嗚咽,揭示詩人內(nèi)心兩為其難、望涯痛哭的曲折心情。全詩不著議論,但字里行間充溢著對沒蕃故人和唐軍將士的深切同情,而對戰(zhàn)爭的痛恨和對國事的憂慮亦隱寓其中。

《沒蕃故人》 張籍

前年戍月支,城下沒全師。
蕃漢斷消息,死生長別離!
無人收廢帳,歸馬識殘旗。
欲祭疑君在,天涯哭此時!

To an Old Friend Lost in Tubo
Zhang Ji
At the borderland were you stationed last year;
Your army was lost outside the city wall.
News was cut off between here and the frontier;
The living are severed from those who fell at duty’s call.
Your tent was left with no one to retrieve;
Your horse knew the torn flag on its homeward way.
I’d offer a sacrifice, but can I believe
You are dead? Alas! I shed my tears far way.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市保利拉菲公館英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦