英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|佚名-《增廣賢文·119》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年11月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《增廣賢文》。又名《昔時賢文》《古今賢文》,是中國明代時期編寫的道家兒童啟蒙書目。書名最早見之于明萬歷年間的戲曲《牡丹亭》,據(jù)此可推知此書最遲寫成于萬歷年間?!对鰪V賢文》集結(jié)中國從古到今的各種格言、諺語。后來,經(jīng)過明、清兩代文人的不斷增補(bǔ),才改成現(xiàn)在這個模樣,稱《增廣昔時賢文》,通稱《增廣賢文》。

《增廣賢文·119》 佚名

善有善報,
惡有惡報。
若有不報,
日子未到。
水不緊,
魚不跳。
年年防饑,
夜夜防盜。
禍福無門,
惟人自召。
好義固為人包欽,
貪利乃為鬼所笑。
賢者不炫已之長,
君子不奪人所好。

Benevolence will be rewarded benevolently,,
Malevolence will be rewarded malevolently.
If you have not seen them rewarded,
It is because that
The opportunity has not yet arisen.
Fish do not jump when the water is not swift.
Guard against theft every night,
Guard against famine every year.
Disaster and fortune are uncontrollable,
They are the mere results of people’s deeds.
People appreciate
Those who boldly defend justice,
Even ghosts laugh at
Those who greedily struggle for profit.
A virtuous person
Does not show off what he is good at,
A gentleman
Does not grab others’ cherished things.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思萍鄉(xiāng)市步行街林家沖英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦