英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌翻譯|佚名-《增廣賢文·116》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年11月03日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《增廣賢文》。又名《昔時賢文》《古今賢文》,是中國明代時期編寫的道家兒童啟蒙書目。書名最早見之于明萬歷年間的戲曲《牡丹亭》,據此可推知此書最遲寫成于萬歷年間?!对鰪V賢文》集結中國從古到今的各種格言、諺語。后來,經過明、清兩代文人的不斷增補,才改成現在這個模樣,稱《增廣昔時賢文》,通稱《增廣賢文》。

《增廣賢文·116》 佚名

有鹽同咸,
無鹽同淡。
人間私語,
天若聞雷;
暗室虧心,
神目如電。
一毫之惡,
勸人莫作;
一毫之善,
與人方便。
終身讓路,
不枉百步;
終身讓畔,
不失一段。
難合亦難分,
易親亦易散。
口說不如身行,
耳聞不如目見。
只見錦上添花,
未聞雪里送炭。

When you have salt, share the saltiness,
When you have no salt, share the tastelessness.
Wickedness in darkness is as clear to the gods
As if it were illuminated by lighting.
Human whispers are as loud as thunder
When listened to by heaven.
Even a tiny bit of malevolence
Should be avoided,
Even a tiny bit of benevolence
Enables you to provide people with convenience1.
If you always give way to others in your life,
You will hardly go a hundred steps all together.
If you do not struggle for as tiny bit of a field,
You will not lose the border.
What is difficult to put together
Is difficult to pull apart,
Those who easily get close
Will easily get estranged.
Talking is not as useful as acting.
Hearing is not as reliable as seeing.
Sending charcoal in snowy weather is rare,
Only adding flowers to brocade is often seen.
(1) A concerned famous saying goes like this: Providing people with convenience. Equals providing yourself with convenience.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寧波市龍灣銀都英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦