英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|佚名-《增廣賢文·114》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年11月03日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《增廣賢文》。又名《昔時賢文》《古今賢文》,是中國明代時期編寫的道家兒童啟蒙書目。書名最早見之于明萬歷年間的戲曲《牡丹亭》,據(jù)此可推知此書最遲寫成于萬歷年間?!对鰪V賢文》集結(jié)中國從古到今的各種格言、諺語。后來,經(jīng)過明、清兩代文人的不斷增補,才改成現(xiàn)在這個模樣,稱《增廣昔時賢文》,通稱《增廣賢文》。

《增廣賢文·114》 佚名

芙蓉白面,
不過帶肉骷髏;
美艷紅妝,
盡是殺人利刃。
讀書而寄興于吟詠風(fēng)雅,
定不深心;
修德而留意于名譽事功,
必?zé)o實證。
一人非之,
便立不定,
只見得有得失,
何曾知有義命?

A dazzling beauty
Often means a man-killing knife,
A flower-like lady
Is a mere flesh-covered skeleton.
One who cultivates his moral character
In order to establish his fame
Cannot acquire real accomplishment,
One who reads books
In order to show off his refinement
Cannot acquire deep comprehension.
Something denied by even only one person
May not stand firm,
You notice its controversy
And neglect its reason;
Something unknown to even only one person
May not stay stable,
You doubt its influence and forget that
It concerns the mandate of heaven1.
(1) This refers to the natural laws of the universe and includes the concept of predestination


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘭州市酒鋼聚東現(xiàn)代城英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦