英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|楊萬(wàn)里-《曉出凈慈寺送林子方》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年11月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《曉出凈慈寺送林子方二首》是南宋詩(shī)人楊萬(wàn)里的組詩(shī)作品。這兩首詩(shī)通過(guò)描寫六月西湖的美麗景色,曲折地表達(dá)對(duì)友人林子方的眷戀之情。其中第二首廣為傳誦。其首二句以“畢竟”二字領(lǐng)起,一氣而下,既協(xié)調(diào)了平仄,又強(qiáng)調(diào)了內(nèi)心在瞬間掠過(guò)的獨(dú)特感受。然后順理成章,具體描繪這使他為之傾倒與動(dòng)情的特異風(fēng)光,著力表現(xiàn)在一片無(wú)窮無(wú)盡的碧綠之中那紅得“別樣”、嬌艷迷人的荷花,將六月西湖那迥異于平時(shí)的綺麗景色,寫得十分傳神。詩(shī)的后兩句是互文,文義上交錯(cuò)互見(jiàn),使詩(shī)句既意韻生動(dòng),又凝練含蓄。

《曉出凈慈寺送林子方》 楊萬(wàn)里

畢竟西湖六月中,風(fēng)光不與四時(shí)同。
接天蓮葉無(wú)窮碧,映日荷花別樣紅。

The Lakeside Temple at Dawn
Yang Wanli

The uncommon West Lake in the midst of sixth moon
Displays a scenery to other months unknown.
Green lotus leaves outspread as far as boundless sky;
Pink lotus blossoms take from sunshine a new dye.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思淄博市魯王和墅英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦