英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|楊萬里-《憫農(nóng)》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年10月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《憫農(nóng)》是宋代楊萬里創(chuàng)作的一首七言絕句。此詩前兩句敘述今年的災(zāi)情:由于久早無雨,稻田缺水,秧苗大半枯死;后兩句揭示農(nóng)民憂心如焚的內(nèi)心活動:本來早已料到今冬要受饑挨餓,誰知偏偏又遇上閏年,日子更難過。此詩語言樸實自然,層層渲染,步步加深,將農(nóng)民的災(zāi)難描寫得十分具體、深刻,字里行間流露出詩人同情勞動人民的一片赤誠之心。

楊萬里·《憫農(nóng)》

稻云不雨不多黃,蕎麥空花早著霜。

已分忍饑度殘歲,不堪歲里閏添長。

feeling sad for the farmers

--yang wanli

the rice field looks like a rack of clouds

but there wasn’t enough rain really

the field has turned yellow in the drought

and the yellowed ears have not matured

an early frost nipped the buckwheat

so the farmers will have to suffer

but there are thirteen lunar months this year

and they will suffer longer and how can they


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思連云港市綠尚湖畔英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦