這支小令描寫畫樓中一位女子的相思愁緒。她心事重重,難以排遣。讀詩(shī)寫詞都只能更增添她的煩悶,秋天的蕭條景象也引發(fā)起她的愁思萬(wàn)縷,就連天空飛過的大雁,在她眼里也擺成了愁字。小令寫得情思纏綿,委婉動(dòng)人。
《壽陽(yáng)曲·四時(shí)至》 吳西逸
縈心事,
惹恨詞。
更那堪動(dòng)人秋思。
畫樓邊幾聲新雁兒,
不傳書擺成個(gè)愁字。
Tune of Long-lived Sun
Four Seasons
Wu Xiyi
Grief heavy on my heart
Can't be written in word.
What can I do to keep autumn apart?
Beyond my painted bower is heard
The newcome wild geese's cry.
They bring no letter but write "loneliness" in the sky.