英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|韋莊-《送日本國(guó)僧敬龍歸》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年10月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《送日本國(guó)僧敬龍歸》是唐代文學(xué)家韋莊創(chuàng)作的一首七絕,收錄于《全唐詩(shī)》中。此詩(shī)是作者為送別日本僧人歸國(guó)而作,祝愿自己的朋友一路平安,順利到達(dá)家鄉(xiāng)。詩(shī)人只在“送歸”上落筆,體現(xiàn)了對(duì)異國(guó)友人的關(guān)心與惜別之情。全詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸清新,感情真摯感人。明月和風(fēng)這兩個(gè)意象,既表達(dá)了詩(shī)人祝福的心愿,又描繪出一幅美妙、壯闊的海月行舟圖,引人遐思。

韋莊·《送日本國(guó)僧敬龍歸》

扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。
此去與師誰(shuí)共到,一船明月一帆風(fēng)。

Farewell to a Japanese Monk
Wei Zhuang
The land of mulberry is in the boundless sea;
Your home's farther east to the land of mulberry.
Who would arrive with you at the land of your dreams?
A sail unfurled in wind, a boat steeped in moonbeams.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思汕頭市萬(wàn)盛園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦