英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|王維-《山居即事》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月30日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《山居即事》為唐代詩人王維所作的五言詠懷詩。此詩主要是描述了詩人隱居山林之后的生活和心態(tài)寫照,寫出了生活的愜意,表達了詩人對田園風(fēng)光的欣賞,也在字里行間透露出詩人的落寞之情。全詩語言清新,情趣盎然,傳神地描繪了一幅田園生活圖景,充分體現(xiàn)了王維“詩中有畫”的特色。

《山居即事》 王維

寂寞掩柴扉,蒼茫對落暉。
鶴巢松樹遍,人訪蓽門稀。
綠竹含新粉,紅蓮落故衣。
渡頭煙火起,處處采菱歸。


Views from My Mountain Abode

In quietude half-closed I pull my fence
To face the sunset and the twilight thence.
The cranes make pines their nests athwart the slopes
When not a guest towards y door-way gropes.
The young bamboos are decked with powders white,
The lotus red has dropped old skirts down right.
And by the ferry torches and lanterns are burned—
With loads of water chestnuts the folk have returned.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思泉州市鳳山綜合樓英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦