英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌翻譯|王維-《孟城坳》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月29日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《孟城坳》是唐代著名詩人王維的作品,小詩精練含蓄,詩文透露出作者視昔而悲的情感,發(fā)人深思。

《孟城坳》 王維

新家孟城口,
古木余衰柳。
來者復為誰?
空悲昔人有。


The Mengcheng Col

I've got a house in Mengcheng Col where all
But withering willows and wasting trees remain…
Now who's to come to dwell when I should fall?
O why should I sign o'er passing men in vain!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廊坊市幸福城雅園英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦