英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|王維-《臨湖亭》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

詩(shī)人王維在亭子里等待、迎接貴賓,輕舸在湖上悠然駛來(lái)。賓主圍坐臨湖亭開(kāi)懷暢飲,窗外就是一片盛開(kāi)的蓮花。這是何等美妙的人生境界!詩(shī)歌將美景、鮮花、醇酒和閑情巧妙地融于一體,在自然中寄深意,與質(zhì)樸中見(jiàn)情趣,娟秀飄逸的意境,令人陶醉。

《臨湖亭》 王維

輕舸迎上客,
悠悠湖上來(lái)。
當(dāng)軒對(duì)樽酒,
四面芙蓉開(kāi)。


The Lakeside Pavilion

The barge is light to greet the honoured guest,
And leisurely it glides along the lake.
We arrive. And here, by the window, let's drink and rest—
'Mid lotus flowers blooming for your sake!


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思嘉興市加洲長(zhǎng)島英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦