《過(guò)香積寺》是唐代詩(shī)人王維的代表作之一。這是一首寫游覽的詩(shī),主要在于描寫山中古寺之幽深靜寂。此詩(shī)意在寫山寺,但并不正面描摹,而側(cè)寫周圍景物,來(lái)烘托映襯山寺之幽勝。最后看到深潭已空,想到佛經(jīng)中所說(shuō)的其性暴烈的毒龍已經(jīng)制服,喻指只有克服邪念妄想,才能悟到禪理的高深,領(lǐng)略寧?kù)o之幽趣。
《過(guò)香積寺》 王維
不知香積寺,數(shù)里入云峰。
古木無(wú)人徑,深山何處鐘?
泉聲咽危石,日色冷青松。
薄暮空潭曲,安禪制毒龍。
Fragrance Temple
But where's this Fragrance Temple, where's it, though?
I've soon been plunged in the maze of cloudy peaks!
No trails are left in the ancient forest, no.
Still, where's this tolling from, that hither sneaks?
The gurgle of rills seems choked by by perilous rocks,
Above the pines the sun looks pale and cold.
It's dusk. There curls the pool, but where's the dragon?
By now it must have been in Dhyana's hold.