英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|王國維-《欲覓》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

王國維在《紅樓楚評論》中云:欲達(dá)解脫之域者,固不可不嘗人世之憂患。而人世之憂患,又是與生俱來的,王國維飽嘗憂患而無法解脫,故彷徨無著,難以心安。此詩亦光緒三十年秋初到蘇州時作。

《欲覓》 王國維

欲覓吾心已自難,更從何處把心安?
詩緣病輟彌無賴,憂與生來詎有端。
起看月中霜萬瓦,臥聞風(fēng)里竹千竿。
滄浪亭北君遷樹,何限棲鴉噪暮寒!

To Try to Find

To try to find my heart, it's hard enough;
How could I hold it in tranquility?
Illness impedes poetry, and all I feel is useless;
Sorrow comes from birth, not without cause.
I rise to watch, in the moonlight, frost on ten thousand roof tiles;
I lie down hearing, in the wind, a thousand spears of bamboo.
North of Ts'ang-lang Pavilion, a huge date tree (1)—
Ceaseless, the cawing of crows in the evening cold.
(1) Chun-ch'ien shu, Diospyros Lotus, is a variety of date tree, the fruits of which are sometimes used to make varnish.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市富堯山莊英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦