<ins id="qz7ly"></ins>
<ins id="qz7ly"><strike id="qz7ly"><dl id="qz7ly"></dl></strike></ins><small id="qz7ly"><ul id="qz7ly"><center id="qz7ly"></center></ul></small>
<big id="qz7ly"></big>
英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|王國維-《蝶戀花·昨夜夢中多少恨》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月23日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

此詞為記夢之作。作者可能真?zhèn)€做了這樣一個夢,但更可能出于虛構(gòu),實為作者在《人間詞話》中所說的“造境”之作。詞的上片寫“夢中”與其人相見的柔情蜜意;下片寫“覺后”對其人相思的深愁苦恨。合上、下片看,全詞所寫是由夢境回到人間,以夢境的溫馨反襯人間的凄涼。

《蝶戀花》 王國維

昨夜夢中多少恨,
細馬香車,
兩兩行相近。
對面似憐人瘦損,
眾中不惜搴帷問。
陌上輕雷聽漸隱,
夢里難從,
覺后那堪訊。
蠟淚窗前堆一寸,
人間只有相思分。

Tune: "Butterflies Lingering over Flowers"

How much regret in my dream last night?
I on horseback and you in a carriage,
The two of us drawing closer to each other.
Face to face, you seemed sorry for my haggard look;
Under many eyes, you drew up the curtain to ask for my health.
Then down the road the rumble of your carriage gently died away.
In my dream I find I cannot follow;
Where, on waking, can I have news of you?
By my window, candle's tears have gathered an inch;
Longing, in this human world, is our common lot.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思永州市蘋果社區(qū)(芝山北路)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦
  • <input id="n5y6z"><ul id="n5y6z"><small id="n5y6z"></small></ul></input>
    <dd id="n5y6z"><sub id="n5y6z"></sub></dd>