英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|王昌齡-《送柴侍御》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《送柴侍御》是盛唐時(shí)期,唐朝詩人王昌齡所作的一首七言絕句。這是一首送別詩,詩人通過樂觀開朗的詩詞來減輕柴侍御的離愁。而實(shí)際上自己卻是十分傷感。這種“道是無情卻有情”的抒情手法。更能表達(dá)出詩人濃濃的離愁。

《送柴侍御》 王昌齡

流水通波接武岡,送君不覺有離傷。
青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)。

Seeing Off Imperial Censor Chai
Wang Changling

The Yuan River joins Longbiao to Wugang;
On parting with you my heart is not weighed down.
Though separated by a mountain, we'll share the same clouds and rain;
And a bright moon belongs not to a single town!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思阜陽市濱河小區(qū)(沙河中路20號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦