英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|陶淵明-《飲酒其七》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月19日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《飲酒其七》是晉代詩人陶淵明創(chuàng)作的作品。此詩寫對菊飲酒的悠然自得,實際蘊藏著深沉的感傷。秋天是菊花的季節(jié)。在百花早已凋謝的秋日,惟獨菊花不畏嚴霜,粲然獨放,表現(xiàn)出堅貞高潔的品格。


陶淵明 《飲酒其七》

秋菊有佳色,
裛露掇其英。
汎此忘憂物,
遠我遺世情。
一觴雖獨進,
杯盡壺自傾。
日入群動息,
歸鳥趨林鳴。
嘯傲東軒下,
聊復得此生。

Drinking Wine, No. 7

Fall chrysanthemums have beautiful colours:
Dew still on them, I pick the blosssoms,
Float them on this drowner of care—
It makes me feel farther than ever from the world.
Though I’m alone as I poour my wine,
When the cup’s empty, somehow the jar tips itself.
The sun has set, all moving things stilled.
Homing birds hurry to the woods, singing,
And I whistle jauntily by the eastern eaves—
Another day I get to live this life.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市聚寶閣英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦