英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|蘇頲-《汾上驚秋》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《汾上驚秋》是唐代詩(shī)人蘇颋的作品。此詩(shī)寫(xiě)作者在汾水上驚覺(jué)秋天的來(lái)臨,抒發(fā)歲暮時(shí)遲的感慨,也反映了汾上地區(qū)深厚的歷史文化內(nèi)涵。全詩(shī)采取了虛虛實(shí)實(shí),若即若離,似明而晦,欲言而咽的表現(xiàn)手法來(lái)表達(dá)詩(shī)人的復(fù)雜心情,雖僅二十字,但字字勾連古今,意境含蓄,氣象幽遠(yuǎn),頗有歷史滄桑之感。

《汾上驚秋》 蘇頲

北風(fēng)吹白云,萬(wàn)里渡河汾。
心緒逢搖落,秋聲不可聞。

My Surprise at the Coming of Autumn on the Fen River Su Ting

The north wind blows and scatters white clouds,
Crossing the Fen River I’ll have ten thousand li ride.
My heart sinks at the withering autumn sight,
Even I cannot bear to hear the autumn wind sough.



用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思柳州市金穗福苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦