英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|蘇軾-《漁父·其二》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《漁父四首》是宋代文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的組詞(一說(shuō)為組詩(shī))?,F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這組作品作于蘇軾被貶黃州(今湖北黃岡)期間。第一首寫漁父以魚(yú)蟹與酒家換酒喝,彼此不計(jì)較價(jià)錢;第二首寫漁父飲歸,醉臥漁舟,任其東西,醒來(lái)不知身在何處;第三首寫漁父在落花飛絮中醒來(lái)已是中午時(shí)分,醒復(fù)飲,飲復(fù)醉,醉復(fù)醒;第四首寫漁父在風(fēng)雨中與江鷗相伴,逍遙自在,奔波的官人借孤舟渡河。四篇作品既獨(dú)立成篇,合起來(lái)又是一個(gè)整體,運(yùn)用了描寫、記敘和議論結(jié)合以及景、事、理融合的方法,生動(dòng)地展示了漁父超然物外、悠閑自得的情景,充滿了生活情趣。

蘇軾·《漁父·其二》

漁父醉,

蓑衣舞,

醉里卻尋歸路。

輕舟短棹任斜橫,

醒后不知何處。

The Old Fisherman

Su Shih

When the fisherman’s drunk, his straw cloak dances,

searching through drunkenness to find the way home.

Light skiff, the short oars akimbo:

and when he wakes up he never knows where.

(J. P. Seaton 譯)


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泉州市香江河畔英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦