英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|蘇軾-《有美堂暴雨》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月14日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《有美堂暴雨》是宋代蘇軾創(chuàng)作的一首七言律詩。此詩生動地展現(xiàn)暴雨由遠而近、橫跨大江、呼嘯奔來的壯觀景象。首聯(lián)非常特征地寫出了雨前一剎那的氣氛,在撥不開的濃云堆積低空的時候,一聲炸雷從云中鉆出來了,預示暴雨即將來臨。頷聯(lián)三句是想象,四句是親見。頸聯(lián)二句具體寫暴雨,西湖比作小小的金樽,把急雨比作羯鼓聲。尾聯(lián)寫觀感,突發(fā)奇想,聯(lián)想到李白故事。詩如寫生畫家即興揮毫,臨摹自然實景,展現(xiàn)大自然的壯麗雄偉之景。

《有美堂暴雨》 蘇軾

游人腳底一聲雷,滿座頑云撥不開。
天外黑風吹海立,浙東飛雨過江來。
十分瀲滟金樽凸,千杖敲鏗羯鼓催。
喚起謫仙泉灑面,倒傾蛟室瀉瓊瑰。

A Cloud-Burst at Youmei Hall
Su Shi

A clap of thunder under the visitors’ feet,
Massed clouds around too dense to sweep away;
A hurricane on the skyline whips up the sea,
And rain pelts down across the River Zhe.
With the sparkle of wine brimming over a golden goblet,
The din of a thousand drumsticks on leather drums,
Heaven splashes the poet’s face with water to wake him,
And the mermaid’s cave pours forth its treasures of jade and jasper.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市園丁英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦