英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌翻譯|蘇軾-《行香子·攜手江村》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月11日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《行香子·攜手江村》是宋代文學家蘇軾的作品。此詞是蘇軾早期酬贈詞中的佳作。詞中多用憶舊和對照眼前孤獨處境的穿插對比寫法,觸目興懷,感想當初,抒寫自己對杭州友人的相思之情。作者詞里從一個側面反映了宋代士大夫的生活,不僅表現(xiàn)了對友情的珍視,而且流露出對西湖自然景物的熱愛。情真意切,詩意盎然,含蓄蘊藉,是此詞的主要特點。


蘇軾《行香子·攜手江村》

攜手江村,
梅雪飄裙。
情何限、
處處銷魂。
故人不見,
舊曲重聞。
向望湖樓,
孤山寺,
涌金門。

尋常行處,
題詩千首,
繡羅衫、
與拂紅塵。
別來相憶,
知是何人。
有湖中月,
江邊柳,
隴頭云。

Song of Incense
Farewell
Su Shi

We visited the riverside village hand in hand,
Letting snowlike mume flowers on silk dress fall.
How can I stand
The soul-consuming fairy land!
Now separated from you for years long,
Hearing the same old song,
Can I forget the lakeside hall,
The temple on the Lonely Hill
And Golden Gate waves overfill?

Wherever we went on whatever day,
We have written a thousand lines.
The silken sleeves would sweep the dust away.
Since we parted, who
Would often think of you?
The moon which on the lake shines,
The lakeside willow trees,
The cloud and breeze.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寧波市海創(chuàng)家園中心灣英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦