英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|舒亶-《卜算子》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

譯文:池臺(tái)上剛下過(guò)的小雨已經(jīng)干了,門巷外往來(lái)的行人也,己經(jīng)稀少,滿地的榆莢襯著繽紛的落花沒(méi)有人打掃。什么時(shí)侯斗草游戲的人己經(jīng)歸去,暮春時(shí)節(jié)還能有幾次踏青訪花尋芳草。地上只留下佳人姣好的足跡,那鞋印跟宮廷的流行樣式一樣?jì)尚 ?br />

《卜算子·分題得苔》 舒亶

池臺(tái)小雨干,
門巷香輪少。
誰(shuí)把青錢襯落紅?
滿地?zé)o人掃。
何時(shí)斗草歸,
幾度尋花了。
留得佳人蓮步痕,
宮樣鞋兒小。

Song of Divination
The Moss

The poolside bears no trace of rain;
Few fragrant cabs pass on the lane.
Who strews green coins to set off fallen red?
None would sweep clean the ground with moss overspread.
When did the flower-picking lasses
Come back after the game of grasses?
They've left their lotus-like footsteps to recall
Their palace-styled shoes so small.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思淄博市制絲廠家屬樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦