英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|上官婉兒-《駕幸新豐溫泉宮獻(xiàn)詩(shī)三首·其二》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

上官婉兒:又稱上官昭容(公元664-公元710年),唐代女官、女詩(shī)人、唐中宗昭容。陜州陜縣(今屬河南)人。上官儀孫女。儀被殺,隨母鄭氏配入內(nèi)庭。年十四,即為武則天掌文誥。唐中宗時(shí),封為昭容。曾建議擴(kuò)大書館,增設(shè)學(xué)士。代朝廷品評(píng)天下詩(shī)文,(一)時(shí)詞臣多集其門。臨淄王(即唐玄宗)起兵,與韋后同時(shí)被殺。

《駕幸新豐溫泉宮獻(xiàn)詩(shī)三首·其二》 上官婉兒

鸞旂掣曳拂空回,羽騎驂驔躡景來(lái)。
隱隱驪山云外聳,迢迢御帳日邊開。

Three Poems Presented to His Majesty on Visiting Xinfeng and Warmsprings Palace
II
Shangguan Wan'er

Wind-rattled phoenix pennons
turn brushing through the sky,
Shaggy-hoofed steeds of the horse guard
come stamping beams of light(1).
Mount Li lies sunk in shadow,
jutting beyond the clouds,
While far in the distance the royal tent
opens beside the sun.(2)

1. This image plays on the name of one of the First Emperor Qin Shihuang's famous horses, “Light-Stamper.”
2. This describes the imperial guard surrounding the emperor, the embodiment of the sun.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南陽(yáng)市南陽(yáng)日?qǐng)?bào)社家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦