英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|任昱-《清江引·錢塘懷古》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月05日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《清江引·錢塘懷古》是元代散曲家任昱所寫的一首小令。這首小令使用擬人化手法描寫了錢塘江水的景色,以具有特定歷史背景的錢塘山水來寄寓作者的懷古傷國之情,表達了作者內(nèi)心的委婉悲切。全曲通過擬人手法,借景抒情,將作者內(nèi)心的悲痛與哀婉表達地淋漓盡致。

《清江引·錢塘懷古》 任昱

吳山越山山下水,
總是凄涼意。
江流今古愁,
山雨興亡淚,
沙鷗笑人閑未得。

The Recall of Qiantang River in the Past
to the tune of Prelude to the Limpid River
Ren Yu
In the Wu and Yue states mountains and waters that appear
And suggest a feeling so sad and drear,
The following rivers are the flow of grief present and past,
The rain over mountains is but the tears for the state outcast.
Only gulls free, laughing at men fully occupied with a life overcast.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘭州市團結(jié)新村小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦