英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|丘為-《尋西山隱者不遇》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月05日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《尋西山隱者不遇》是唐代詩人丘為(一作邱為)的作品。此詩描寫隱逸生活情趣,其重點不是寫不遇的失望,而是抒發(fā)對隱居環(huán)境的迷戀,表現(xiàn)了有心去尋、無心相見的飄逸。詩的前八句,寫隱者獨居高處,遠離塵囂,尋訪者不辭山高,等到叩關(guān)無人,才略生悵惘,于是猜想隱者乘車出游,臨水垂釣,表現(xiàn)隱者的生活恬適雅趣;后八句宕開一層,寫周圍的草色松聲使尋訪者陶然,結(jié)句暗用了著名的晉王子猷雪夜訪戴的故事來自抒曠懷,因而尋訪不遇亦無所謂,使其悟出隱者生活的情趣。全詩構(gòu)思新穎,意蘊深遠,堪稱佳作。

丘為·《尋西山隱者不遇》

絕頂一茅茨,直上三十里。

扣關(guān)無僮仆,窺室唯案幾。

若非巾柴車,應(yīng)是釣秋水。

差池不相見,黽勉空仰止。

草色新雨中,松聲晚窗里。

及茲契幽絕,自足蕩心耳。

雖無賓主意,頗得清凈理。

興盡方下山,何必待之子。

Failing to Find the Hermit of West Hill at Home

Qiu Wei

Just a thatched cottage on top

Of the four-leagued straight-up hill.

No servant appears at the knock,

Little furniture his room does fill.

He must have gone fishing in stream,

If not carting his own firewood.

Having crossed, we fail to meet,

How I miss him and sadly brood.

The grass is green in the new rain,

Beyond the hut the pine trees sough.

The perfect quietude soothes

And clears up my mind and brow.

Though hospitality there isn’t,

A sense of communion has pervaded.

Being satisfied I leave the hill,

The need to wait for him has faded.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市金海社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦