英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|秦觀-《如夢(mèng)令·池上春歸》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《如夢(mèng)令·池上春歸》是宋代文學(xué)家秦觀的詞作?!俺厣稀倍鋵懓讜兯娭啊R浴按簹w”二字暗中反襯人不歸;“落花飛絮”在通常的傷春意緒之外,別有遭際坎坷的身世之嘆,感慨系之?!肮吗^”二句敘寫旅舍冷清、寂寞的環(huán)境,以及夢(mèng)中所見?!霸碌虤w路”是此詞的重心,承起拍中的“春歸”,點(diǎn)明詞的主旨,進(jìn)而完成了結(jié)構(gòu)上由“春歸”而及“人歸”的過渡,章法謹(jǐn)嚴(yán)?!盁o緒”三句是抒情?!昂熗狻本浼仁且跃敖Y(jié)情,又交待了夢(mèng)醒的原因。至此,一幅無情無緒的孤館夜雨圖清晰地展示出來。全詞抒發(fā)了作者凄涼的旅途感懷及思?xì)w的意緒。凄婉悲愴,不勝其情。

秦觀·《如夢(mèng)令·池上春歸》

池上春歸何處?
滿目落花飛絮。
孤館悄無人,
夢(mèng)斷月堤歸路。
無緒,
無緒,
簾外五更風(fēng)雨。

Dreamlike Song
Qin Guan
Where is the poolside spring gone?
I see but falling blooms and wafting willow down.
The inn is silent, still and lone;
I wake from dreams of moonlit native lane.
My heart sinks on the wane;
My heart sinks on the wane
To hear outside the screen a night of wind and rain.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市新和領(lǐng)航英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦