英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|寧調(diào)元-《早梅疊韻》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

此詩(shī)寫(xiě)于1903年。疊韻,賦詩(shī)重用前韻。前兩句寫(xiě)早梅有著高尚獨(dú)特的品格,從不隨波遂流,恥與群芳為伍。越是嚴(yán)寒末路,愈展英姿。具有反潮流的硬骨頭精神。后兩句寫(xiě)早梅雖然生長(zhǎng)在艱苦的“溪山深處蒼崖下”,卻有自力更生,獨(dú)立自主的骨氣。無(wú)須東風(fēng)之便,不借春風(fēng)之力,依然斗雪迎春,有著先驅(qū)者精神境界。

《早梅疊韻》 寧調(diào)元

姹紫嫣紅恥效顰,獨(dú)從末路見(jiàn)精神。
溪山深處蒼崖下,數(shù)點(diǎn)開(kāi)來(lái)不借春。

An Early-Blossoming Plum Tree
Ning Diaoyuan

Not caring to imitate others in any way,
It brightens a corner of Nature's flower display.
By a brook deep in hills near a cliff,
It blossoms in dainty dots in the absence of spring.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)豐景苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦