英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|毛滂-《浣溪沙·初春泛舟 時(shí)北山積雪盈尺 而水南梅林盛開(kāi)》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《浣溪沙·水北煙寒雪似梅》是宋代詞人毛滂創(chuàng)作的一首詞。上片寫(xiě)眼中所見(jiàn)。下片由眼前景引發(fā)而轉(zhuǎn)入想象境界的描繪。這首詞寫(xiě)得風(fēng)格清新、明朗、活潑,生動(dòng)流暢,洋溢著一股春天的活力、生命的活力。

《浣溪沙·初春泛舟 時(shí)北山積雪盈尺 而水南梅林盛開(kāi)》 毛滂

水北煙寒雪似梅,
水南梅鬧雪千堆。
月明南北兩瑤臺(tái)。
云近恰如天上坐,
魂清疑向斗邊來(lái)。
梅花多處載春回。

Silk-Washing Stream
Boating in Early Spring
With Snow and Mume Blossoms
North and South of the Stream
Mao Pang

Snow on cold mist-veiled northern shore looks like mume white;
Mume blooms on southern shore like piles of snow run riot:
Two terraces of jade north and south in moonlight.

Clouds are near as if I were sitting in the sky;
Mume blossoms seem to breathe in wine their spirit quiet.
How many shores see them bring spring back from on high?


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南京市聚福園(六合區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦