英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌翻譯|呂氏春秋-《古代寓言·刻舟求劍》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月27日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

譯文:楚國有個渡江的人,他的劍從船里掉到水中,他立即在船邊上刻了個記號,說:“這兒是我的劍掉下去的地方。”船停了,(這個楚國人)從他刻記號的地方下水尋找劍。 船已經(jīng)前進了,但是劍不會隨船前進,像這樣找劍,不是很糊涂嗎?一般比喻死守教條,拘泥成法,固執(zhí)不變通的人。多含貶義。

《古代寓言·刻舟求劍》

楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水。
遽契其舟,曰:“是吾劍之所從墜?!?br />舟止,從其所契者入水求之。
——舟已行矣,而劍不行:求劍若此,不亦惑乎?
——《呂氏春秋》

Marking the Boat to Locate the Sword
A man of the state of Chu was ferrying across a river when his sword fell into the water. He lost no time in marking the side of the boat.
"This is where my sword dropped," he said.
When the boat morred, he got into the water to look for his sword by the place which he had marked. But since the boat had moved while the sword had not, this method of locating his sword proved unsuccessful.
The Discourses of Lü Buwei
(Lv Shi Chun Qiu)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思合肥市南峰北苑英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦