英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|柳宗元-《蝜蝂傳》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月22日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《蝜蝂傳》是唐代文學(xué)家柳宗元的寓言作品。文章先描寫小蟲蝜蝂的生態(tài),突出善負(fù)物、喜爬高的兩個特性;然后筆鋒一轉(zhuǎn),將“今世之嗜取者”與蝜蝂作比較描寫,刻畫出他們聚斂資財、貪婪成性、好往上爬、至死不悟的丑態(tài),批判的矛頭直指當(dāng)時的腐敗官場。全文前后兩部分相互對應(yīng),意理一貫,內(nèi)在邏輯十分嚴(yán)密,將小蟲和官僚的形象淋漓盡致地揭示出來,用語精警,立意深刻。

《蝜蝂傳》 柳宗元

蝜蝂者,善負(fù)小蟲也。行遇物,輒持取,昂其首負(fù)之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。人或憐之,為去其負(fù)。茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已。至墜地死。

今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室。不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾,日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!

Dung-Beetles
Liu Zongyuan

Dung-beetles like to carry loads. They pick up whatever lies in their path, raising their heads to carry it; and refuse to give up however heavy their load and however exhausted they are. Moreover, since their backs are abrasive, things piled on them will not slip off. So at last they stumble, fall, and cannot get up. Sometimes people take pity on them and remove their burden; but they pick it up again as soon as they can crawl on. They like climbing too, and press forward with all their might till they fall dead.
There are people today in the world who are fond of gain, and will let slip no chance to enrich themselves, never thinking that this wealth may prove a burden. Their only fear they may not amass enough. When they grow careless and stumble, they may be demoted, banished or involved in trouble; yet as soon as they struggle to their feet they start again, scheming each day to better their position and procure a large salary, till their greed for more gain brings them to the brink of ruin. They never reflect upon their previous setbacks. Though there seem stout fellows and are known as "men," they have no more intelligence than little beetles. How pathetic this is!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市巴渝大廈英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦